Comparateur des traductions bibliques
Marc 12:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 12:23 - À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Parole de vie

Marc 12.23 - Quand les morts se relèveront, elle sera la femme de qui ? En effet, chacun des sept frères a été son mari. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 12. 23 - À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Bible Segond 21

Marc 12: 23 - À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? En effet, les sept l’ont eue pour épouse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12:23 - À la résurrection, quand ils ressusciteront tous, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car tous les sept l’ont eue pour épouse !

Bible en français courant

Marc 12. 23 - Au jour de la résurrection, quand les morts se relèveront, de qui sera-t-elle donc la femme? Car tous les sept l’ont eue comme épouse! »

Bible Annotée

Marc 12,23 - En la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’eux sera-t-elle femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Bible Darby

Marc 12, 23 - Dans la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Bible Martin

Marc 12:23 - En la résurrection donc, quand ils seront ressuscités, duquel sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour leur femme.

Parole Vivante

Marc 12:23 - De qui sera-t-elle l’épouse au jour de la résurrection, quand tous les morts reviendront à la vie, puisque tous les sept l’ont eue pour femme ?

Bible Ostervald

Marc 12.23 - Duquel d’entre eux sera-t-elle donc femme quand ils ressusciteront à la résurrection ? car tous les sept l’ont eue pour femme.

Grande Bible de Tours

Marc 12:23 - A la résurrection, lorsqu’ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle femme, puisque les sept l’ont épousée ?

Bible Crampon

Marc 12 v 23 - Eh bien, dans la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour femme. "

Bible de Sacy

Marc 12. 23 - Lors donc qu’ils ressusciteront dans la résurrection générale , duquel d’entre eux sera-t-elle femme, puisqu’elle l’a été de tous les sept ?

Bible Vigouroux

Marc 12:23 - A la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car tous les sept l’ont eue pour femme.

Bible de Lausanne

Marc 12:23 - duquel d’entre eux, au relèvement, quand ils se seront relevés, sera-t-elle donc, femme ; car les sept l’ont eue pour femme ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 12:23 - In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 12. 23 - At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 12.23 - In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 12.23 - En la resurrección, pues, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será ella mujer, ya que los siete la tuvieron por mujer?

Bible en latin - Vulgate

Marc 12.23 - in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem

Ancien testament en grec - Septante

Marc 12:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 12.23 - In der Auferstehung nun, wenn sie auferstehen, wessen Frau wird sie sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 12.23 - ἐν τῇ ἀναστάσει ⸂ὅταν ἀναστῶσιν⸃ τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV