Comparateur des traductions bibliques
Marc 12:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 12:22 - et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.

Parole de vie

Marc 12.22 - et aux autres aussi. Les sept frères meurent sans laisser d’enfants. Après eux tous, la femme meurt à son tour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 12. 22 - et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.

Bible Segond 21

Marc 12: 22 - et aucun des sept n’a laissé de descendance. Après eux tous, la femme est morte aussi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 12:22 - Et ainsi de suite. Bref, les sept sont morts sans laisser de descendance. La femme est restée la dernière, puis elle est morte.

Bible en français courant

Marc 12. 22 - et à tous les sept, qui épousèrent successivement la femme et moururent sans laisser d’enfants. Après eux tous, la femme mourut aussi.

Bible Annotée

Marc 12,22 - Et les sept n’ont point laissé de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.

Bible Darby

Marc 12, 22 - et les sept la prirent et ne laissèrent pas de postérité. La dernière de tous, la femme aussi mourut.

Bible Martin

Marc 12:22 - Les sept donc la prirent, et ne laissèrent point d’enfants ; la femme aussi mourut, la dernière de tous.

Parole Vivante

Marc 12:22 - En fin de compte, les sept sont morts sans laisser de descendance. La femme, restée la dernière, meurt à son tour.

Bible Ostervald

Marc 12.22 - Tous les sept l’épousèrent et ne laissèrent point d’enfants. Et la femme mourut aussi, la dernière de tous.

Grande Bible de Tours

Marc 12:22 - Et tous les sept l’ont ainsi épousée, sans laisser d’enfants ; enfin cette femme est morte la dernière.

Bible Crampon

Marc 12 v 22 - et chacun des sept la prit, et ne laissa pas d’enfants. Après eux tous, mourut aussi la femme.

Bible de Sacy

Marc 12. 22 - et tous les sept l’ont ainsi eue pour femme , sans qu’aucun d’eux ait laissé d’enfants ; et enfin cette femme est morte elle-même, la dernière.

Bible Vigouroux

Marc 12:22 - Et les sept la prirent pareillement, et ne laissèrent pas de postérité. La femme mourut aussi, la dernière de tous.

Bible de Lausanne

Marc 12:22 - et les sept la prirent, et ne laissèrent point de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 12:22 - And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 12. 22 - In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 12.22 - And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 12.22 - Y así los siete, y no dejaron descendencia; y después de todos murió también la mujer.

Bible en latin - Vulgate

Marc 12.22 - et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier

Ancien testament en grec - Septante

Marc 12:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 12.22 - Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen keine Nachkommen. Zuletzt nach allen starb auch die Frau.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 12.22 - καὶ ⸂οἱ ἑπτὰ⸃ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα· ⸀ἔσχατον πάντων ⸂καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV