Marc 12:10 - N’avez-vous pas lu cette parole de l’écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ;
Parole de vie
Marc 12.10 - Vous avez sûrement lu ces phrases dans les Livres Saints : “La pierre que les maçons ont rejetée est devenue la pierre principale de la maison.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 12. 10 - N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ;
Bible Segond 21
Marc 12: 10 - N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 12:10 - N’avez-vous pas lu ces paroles de l’Écriture :
Bible en français courant
Marc 12. 10 - Vous avez sûrement lu cette parole de l’Écriture: “La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée est devenue la pierre principale.
Bible Annotée
Marc 12,10 - Et n’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale pierre de l’angle ;
Bible Darby
Marc 12, 10 - Et n’avez-vous pas même lu cette écriture : "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin ;
Bible Martin
Marc 12:10 - Et n’avez-vous point lu cette Ecriture ? La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ;
Parole Vivante
Marc 12:10 - N’auriez-vous jamais lu ces paroles de l’Écriture :
Bible Ostervald
Marc 12.10 - Et n’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l’angle ?
Grande Bible de Tours
Marc 12:10 - N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre de l’angle ?
Bible Crampon
Marc 12 v 10 - N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue le sommet de l’angle :
Bible de Sacy
Marc 12. 10 - N’avez-vous point lu cette parole de l’Écriture : La pierre qui avait été rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l’angle :
Bible Vigouroux
Marc 12:10 - N’avez-vous pas lu cette parole de l’Ecriture : La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la tête de l’angle ; [12.10 Voir Psaumes, 117, 22 ; Isaïe, 28, 16 ; Matthieu, 21, 42 ; Actes des Apôtres, 4, 11 ; Romains, 9, 33 ; 1 Pierre, 2, 7.]
Bible de Lausanne
Marc 12:10 - N’avez-vous pas lu cette écriture : « La pierre qu’ont réprouvée ceux qui édifient, celle-là est devenue la tête de l’angle ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 12:10 - Have you not read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 12. 10 - Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 12.10 - And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 12.10 - ¿Ni aun esta escritura habéis leído: La piedra que desecharon los edificadores Ha venido a ser cabeza del ángulo;
Bible en latin - Vulgate
Marc 12.10 - nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Ancien testament en grec - Septante
Marc 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 12.10 - Habt ihr nicht auch dieses Schriftwort gelesen: «Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden.