Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:19 - Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.

Parole de vie

Marc 11.19 - Quand le soir arrive, Jésus et ses disciples sortent de la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11. 19 - Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.

Bible Segond 21

Marc 11: 19 - Le soir venu, Jésus sortit de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:19 - Le soir venu, Jésus et ses disciples quittèrent la ville.

Bible en français courant

Marc 11. 19 - Le soir venu, Jésus et ses disciples sortirent de la ville.

Bible Annotée

Marc 11,19 - Et quand le soir était venu, il sortait de la ville.

Bible Darby

Marc 11, 19 - Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible Martin

Marc 11:19 - Et le soir étant venu il sortit de la ville.

Parole Vivante

Marc 11:19 - Le soir, Jésus et ses disciples quittent la ville.

Bible Ostervald

Marc 11.19 - Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville.

Grande Bible de Tours

Marc 11:19 - Et lorsque le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible Crampon

Marc 11 v 19 - Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville.

Bible de Sacy

Marc 11. 19 - Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible Vigouroux

Marc 11:19 - Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible de Lausanne

Marc 11:19 - Et quand le soir était venu, il sortait de la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 11:19 - And when evening came they went out of the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 11. 19 - When evening came, Jesus and his disciples went out of the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 11.19 - And when even was come, he went out of the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11.19 - Pero al llegar la noche, Jesús salió de la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Marc 11.19 - et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11.19 - Und als es Abend geworden, ging er aus der Stadt hinaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11.19 - Καὶ ⸀ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ⸀ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.