Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:20 - Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu’aux racines.

Parole de vie

Marc 11.20 - Le matin suivant, en passant le long du chemin, ils voient le figuier. Il est complètement sec jusqu’aux racines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11. 20 - Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu’aux racines.

Bible Segond 21

Marc 11: 20 - Le lendemain matin, en passant, les disciples virent le figuier : il était desséché jusqu’aux racines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:20 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.

Bible en français courant

Marc 11. 20 - Tôt le lendemain, tandis qu’ils passaient le long du chemin, ils virent le figuier: il était complètement sec jusqu’aux racines.

Bible Annotée

Marc 11,20 - Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché jusqu’aux racines.

Bible Darby

Marc 11, 20 - Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché depuis les racines.

Bible Martin

Marc 11:20 - Et le matin comme ils passaient auprès du figuier, ils virent qu’il était devenu sec jusqu’à la racine.

Parole Vivante

Marc 11:20 - Le lendemain matin, ils remarquent, en passant, que le figuier est devenu tout sec, des racines aux branches.

Bible Ostervald

Marc 11.20 - Et le matin, comme ils passaient, ses disciples virent le figuier séché jusqu’aux racines.

Grande Bible de Tours

Marc 11:20 - Le lendemain matin, ils virent en passant le figuier, qui était desséché jusqu’à la racine ;

Bible Crampon

Marc 11 v 20 - Or, en repassant de grand matin, les disciples virent le figuier desséché jusqu’à la racine.

Bible de Sacy

Marc 11. 20 - Le lendemain matin ils virent en passant le figuier, qui était devenu sec jusqu’à la racine.

Bible Vigouroux

Marc 11:20 - Le matin, en passant, ils virent le figuier, desséché jusqu’à la racine.

Bible de Lausanne

Marc 11:20 - Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier devenu sec dès les racines.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 11:20 - As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 11. 20 - In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 11.20 - And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11.20 - Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.

Bible en latin - Vulgate

Marc 11.20 - et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11.20 - Und da sie am Morgen vorbeikamen, sahen sie, daß der Feigenbaum von den Wurzeln an verdorrt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11.20 - Καὶ ⸂παραπορευόμενοι πρωῒ⸃ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV