Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:25 - Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Parole de vie

Marc 10.25 - Est-ce qu’un chameau peut passer facilement par le trou d’une aiguille ? Eh bien, pour un riche, c’est encore plus difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 25 - Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Segond 21

Marc 10: 25 - Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:25 - Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible en français courant

Marc 10. 25 - Il est difficile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, mais il est encore plus difficile à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. »

Bible Annotée

Marc 10,25 - Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Darby

Marc 10, 25 - Il est plus facile qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.

Bible Martin

Marc 10:25 - Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu.

Parole Vivante

Marc 10:25 - Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Ostervald

Marc 10.25 - Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

Grande Bible de Tours

Marc 10:25 - Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

Bible Crampon

Marc 10 v 25 - Il est plus aisé à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. "

Bible de Sacy

Marc 10. 25 - Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

Bible Vigouroux

Marc 10:25 - Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Bible de Lausanne

Marc 10:25 - Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.25 - Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.25 - facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.25 - Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.25 - εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τῆς τρυμαλιᾶς τῆς⸃ ῥαφίδος ⸀διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.