Comparateur des traductions bibliques
Marc 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 10:14 - Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Parole de vie

Marc 10.14 - En voyant cela, Jésus se met en colère et il dit à ses disciples : « Laissez les enfants venir à moi. Ne les empêchez pas. En effet, le Royaume de Dieu appartient à ceux qui sont comme les enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 10. 14 - Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Bible Segond 21

Marc 10: 14 - Voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10:14 - Jésus le vit, et s’en indigna. - Laissez donc les petits enfants venir à moi, ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.

Bible en français courant

Marc 10. 14 - Quand Jésus vit cela, il s’indigna et dit à ses disciples: « Laissez les enfants venir à moi! Ne les en empêchez pas, car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui sont comme eux.

Bible Annotée

Marc 10,14 - Mais Jésus voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, ne les en empêchez point ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.

Bible Darby

Marc 10, 14 - et Jésus, voyant cela, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume de Dieu.

Bible Martin

Marc 10:14 - Et Jésus voyant cela, en fut indigné, et il leur dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.

Parole Vivante

Marc 10:14 - Lorsque Jésus s’en aperçoit, il se fâche et leur dit :
— Laissez donc ces petits enfants venir vers moi et n’essayez pas de les en empêcher, car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.

Bible Ostervald

Marc 10.14 - Et Jésus ayant vu cela, en fut indigné, et il leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Grande Bible de Tours

Marc 10:14 - Jésus, voyant cela, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent*.
Par la simplicité et l’innocence des mœurs.

Bible Crampon

Marc 10 v 14 - Jésus, à cette vue, fut indigné et leur dit : " Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas ; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.

Bible de Sacy

Marc 10. 14 - Jésus le voyant s’en fâcha, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point : car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

Bible Vigouroux

Marc 10:14 - Jésus, les voyant, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.
[10.14 Car à de tels, etc. Voir sur cette traduction, Matthieu, 19, 14.]

Bible de Lausanne

Marc 10:14 - et Jésus voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez point, car le royaume de Dieu est à ceux qui sont tels.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 10:14 - But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 10. 14 - When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 10.14 - But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 10.14 - Viéndolo Jesús, se indignó, y les dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Marc 10.14 - quos cum videret Iesus indigne tulit et ait illis sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium est enim regnum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 10.14 - Da das Jesus sah, ward er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen, wehret es ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 10.14 - ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV