Marc 10:13 - On lui amena des petits enfants, afin qu’il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
Parole de vie
Marc 10.13 - Des gens amènent des enfants à Jésus pour qu’il les touche. Mais les disciples leur font des reproches.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 10. 13 - On lui amena des petits enfants, afin qu’il les touche. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
Bible Segond 21
Marc 10: 13 - Des gens lui amenaient des petits enfants afin qu’il les touche, mais les disciples leur firent des reproches.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 10:13 - Des gens amenèrent à Jésus de petits enfants pour qu’il pose les mains sur eux, mais les disciples leur firent des reproches.
Bible en français courant
Marc 10. 13 - Des gens amenèrent des enfants à Jésus pour qu’il pose les mains sur eux, mais les disciples leur firent des reproches.
Bible Annotée
Marc 10,13 - Et on lui amenait de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les amenaient.
Bible Darby
Marc 10, 13 - Et on lui apporta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient ;
Bible Martin
Marc 10:13 - Et on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les Disciples reprenaient ceux qui les présentaient ;
Parole Vivante
Marc 10:13 - Alors, quelques personnes présentent à Jésus des petits enfants pour qu’il les touche, mais les disciples s’interposent et rabrouent ceux qui les amènent.
Bible Ostervald
Marc 10.13 - Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient.
Grande Bible de Tours
Marc 10:13 - Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât. Or ses disciples repoussaient ceux qui les lui présentaient.
Bible Crampon
Marc 10 v 13 - On lui amena des petits enfants pour qu’il les touchât. Mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient.
Bible de Sacy
Marc 10. 13 - Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât ; et comme ses disciples repoussaient avec des paroles rudes ceux qui les lui présentaient,
Bible Vigouroux
Marc 10:13 - On lui présentait de petits enfants, afin qu’il les touchât ; mais les disciples repoussaient durement ceux qui les présentaient.
Bible de Lausanne
Marc 10:13 - Et on lui présentait de petits enfants afin qu’il les touchât ; mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 10:13 - And they were bringing children to him that he might touch them, and the disciples rebuked them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 10. 13 - People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 10.13 - And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 10.13 - Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reprendían a los que los presentaban.
Bible en latin - Vulgate
Marc 10.13 - et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus
Ancien testament en grec - Septante
Marc 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 10.13 - Und sie brachten Kindlein zu ihm, damit er sie anrühre; die Jünger aber schalten die, welche sie brachten.