Comparateur des traductions bibliques Matthieu 9:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 9:8 - Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.
Parole de vie
Matthieu 9.8 - Quand les foules voient cela, elles ont peur. Elles disent : « Gloire à Dieu ! Il a donné un très grand pouvoir aux hommes ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9. 8 - Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.
Bible Segond 21
Matthieu 9: 8 - Quand la foule vit cela, elle fut émerveillée et célébra la gloire de Dieu, qui a donné un tel pouvoir aux hommes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 9:8 - En voyant cela, les foules furent saisies de frayeur et rendirent gloire à Dieu qui avait donné aux hommes un si grand pouvoir.
Bible en français courant
Matthieu 9. 8 - Quand la foule vit cela, elle fut remplie de crainte et loua Dieu d’avoir donné un tel pouvoir aux hommes.
Bible Annotée
Matthieu 9,8 - Ce que les foules ayant vu, elles furent remplies de crainte, et elles glorifièrent Dieu, qui a donné un tel pouvoir aux hommes.
Bible Darby
Matthieu 9, 8 - Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifièrent Dieu qui donnait un tel pouvoir aux hommes.
Bible Martin
Matthieu 9:8 - Ce que les troupes ayant vu, elles s’en étonnèrent, et elles glorifièrent Dieu de ce qu’il avait donné une telle puissance aux hommes.
Parole Vivante
Matthieu 9:8 - En voyant cela, les foules présentes furent saisies d’une sainte frayeur et se mirent à louer Dieu de ce qu’il ait donné un tel pouvoir aux hommes.
Bible Ostervald
Matthieu 9.8 - Le peuple ayant vu cela, fut rempli d’admiration, et il glorifia Dieu d’avoir donné un tel pouvoir aux hommes.
Grande Bible de Tours
Matthieu 9:8 - A cette vue, le peuple fut saisi de crainte, et rendit gloire à Dieu, qui a donné une telle puissance aux hommes.
Bible Crampon
Matthieu 9 v 8 - La multitude voyant ce prodige fut saisie de crainte, et rendit gloire à Dieu, qui avait donné une telle puissance aux hommes.
Bible de Sacy
Matthieu 9. 8 - Et le peuple voyant ce miracle , fut rempli de crainte, et rendit gloire à Dieu de ce qu’il avait donné une telle puissance aux hommes.
Bible Vigouroux
Matthieu 9:8 - Les foules, voyant cela, furent remplies de crainte, et glorifièrent Dieu, qui avait donné un tel pouvoir aux hommes.
Bible de Lausanne
Matthieu 9:8 - Et la foule, voyant cela, fut dans l’admiration, et elle glorifia Dieu, qui avait donné aux hommes une telle autorité {Ou un tel pouvoir.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 9:8 - When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 9. 8 - When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 9.8 - But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 9.8 - Y la gente, al verlo, se maravilló y glorificó a Dios, que había dado tal potestad a los hombres.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 9.8 - videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 9:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 9.8 - Als aber die Volksmenge das sah, verwunderte sie sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben.