Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:32 - Comme ils s’en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

Parole de vie

Matthieu 9.32 - Au moment où les aveugles sortent, on amène à Jésus un homme qui est muet, à cause d’un esprit mauvais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 32 - Comme ils s’en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

Bible Segond 21

Matthieu 9: 32 - Comme ils s’en allaient, on amena à Jésus un démoniaque muet.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:32 - Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme qui était sous l’emprise d’un démon qui le rendait muet.

Bible en français courant

Matthieu 9. 32 - Alors qu’ils s’en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu’il était possédé d’un esprit mauvais.

Bible Annotée

Matthieu 9,32 - Et comme ils sortaient, voici on lui amena un homme muet, démoniaque.

Bible Darby

Matthieu 9, 32 - Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.

Bible Martin

Matthieu 9:32 - Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque.

Parole Vivante

Matthieu 9:32 - À peine étaient-ils sortis qu’on lui amena un homme qu’un démon rendait muet.

Bible Ostervald

Matthieu 9.32 - Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, démoniaque.

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:32 - Lorsqu’ils furent sortis, on lui présenta un homme muet possédé du démon.

Bible Crampon

Matthieu 9 v 32 - Après leur départ, on lui présenta un homme muet, possédé du démon.

Bible de Sacy

Matthieu 9. 32 - Après qu’ils furent sortis, on lui présenta un homme muet possédé du démon.

Bible Vigouroux

Matthieu 9:32 - Lorsqu’ils furent sortis, voici qu’on Lui présenta un homme muet, possédé du démon.
[9.32 Voir Matthieu, 12, 22 ; Luc, 11, 14.]

Bible de Lausanne

Matthieu 9:32 - Or, comme ils sortaient, voici qu’on lui présenta un homme muet, démoniaque.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:32 - As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 32 - While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.32 - As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.32 - Mientras salían ellos, he aquí, le trajeron un mudo, endemoniado.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.32 - egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.32 - Als sie aber hinausgingen, siehe, da brachte man einen Menschen zu ihm, der stumm und besessen war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.32 - Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ⸀ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV