Comparateur des traductions bibliques Matthieu 9:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 9:30 - Et leurs yeux s’ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère : Prenez garde que personne ne le sache.
Parole de vie
Matthieu 9.30 - Leurs yeux sont guéris. Jésus leur parle sévèrement en disant : « Attention ! Personne ne doit le savoir ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9. 30 - Et leurs yeux s’ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère : Prenez garde que personne ne le sache.
Bible Segond 21
Matthieu 9: 30 - et leurs yeux s’ouvrirent. Jésus leur recommanda avec sévérité : « Faites bien attention que personne ne le sache ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 9:30 - Et aussitôt, leurs yeux s’ouvrirent. Jésus ajouta d’un ton sévère : - Attention, veillez à ce que personne n’apprenne ce qui vous est arrivé.
Bible en français courant
Matthieu 9. 30 - Et leurs yeux purent voir. Jésus leur parla avec sévérité: « Écoutez bien, leur dit-il, personne ne doit le savoir. »
Bible Annotée
Matthieu 9,30 - Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus leur parla avec menace, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Bible Darby
Matthieu 9, 30 - Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla sévèrement, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Bible Martin
Matthieu 9:30 - Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Parole Vivante
Matthieu 9:30 - Aussitôt leurs yeux s’ouvrirent. Jésus ajouta d’un ton sévère : — Attention, veillez à ce que personne n’apprenne la chose.
Bible Ostervald
Matthieu 9.30 - Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus les menaça fortement, en disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Grande Bible de Tours
Matthieu 9:30 - Aussitôt leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur défendit d’en parler, en disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Bible Crampon
Matthieu 9 v 30 - Aussitôt leurs yeux furent ouverts, et Jésus leur dit d’un ton sévère : « Prenez garde que personne ne le sache. »
Bible de Sacy
Matthieu 9. 30 - Aussitôt leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur défendit fortement d’en parler, en leur disant : Prenez bien garde que qui que ce soit ne le sache.
Bible Vigouroux
Matthieu 9:30 - Et leurs yeux s’ouvrirent. Et Jésus les menaça, en disant : Prenez garde que personne ne le sache. [9.30 Jésus-Christ fait cette défense pour nous donner l’exemple de l’humilité. Nous ne devons pas aimer qu’on publie nos vertus et nos bienfaits : à Dieu seul appartient l’honneur et la gloire.]
Bible de Lausanne
Matthieu 9:30 - Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 9:30 - And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, See that no one knows about it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 9. 30 - and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 9.30 - And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 9.30 - Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 9.30 - et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 9.30 - Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus drohte ihnen ernstlich und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre!