Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:3 - Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d’eux : Cet homme blasphème.

Parole de vie

Matthieu 9.3 - Quelques maîtres de la loi se mettent à penser : « Cet homme insulte Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 3 - Alors, quelques scribes dirent au-dedans d’eux : Cet homme blasphème.

Bible Segond 21

Matthieu 9: 3 - Alors, quelques spécialistes de la loi se dirent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:3 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! »

Bible en français courant

Matthieu 9. 3 - Alors quelques maîtres de la loi se dirent en eux-mêmes: « Cet homme fait insulte à Dieu ! »

Bible Annotée

Matthieu 9,3 - Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Celui-ci blasphème.

Bible Darby

Matthieu 9, 3 - Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème.

Bible Martin

Matthieu 9:3 - Et voici, quelques-uns des Scribes disaient en eux-mêmes : celui-ci blasphème.

Parole Vivante

Matthieu 9:3 - Là-dessus, quelques interprètes de la loi pensèrent intérieurement : « Cet homme insulte Dieu ! »

Bible Ostervald

Matthieu 9.3 - Là-dessus, quelques scribes disaient en eux-mêmes : Cet homme blasphème.

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:3 - Aussitôt quelques-uns des scribes dirent en eux mêmes : Cet homme blasphème.

Bible Crampon

Matthieu 9 v 3 - Aussitôt quelques Scribes dirent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème. »

Bible de Sacy

Matthieu 9. 3 - Aussitôt quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème.

Bible Vigouroux

Matthieu 9:3 - Et voici que quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème.

Bible de Lausanne

Matthieu 9:3 - Et voici que quelques-uns des scribes disaient en eux-mêmes : Celui-ci blasphème.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:3 - And behold, some of the scribes said to themselves, This man is blaspheming.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 3 - At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.3 - And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.3 - Entonces algunos de los escribas decían dentro de sí: Éste blasfema.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.3 - et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.3 - Und siehe, etliche der Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.3 - καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· Οὗτος βλασφημεῖ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV