Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:28 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

Parole de vie

Matthieu 9.28 - Jésus entre dans la maison. Les aveugles s’approchent de lui, et Jésus leur dit : « Est-ce que vous croyez que je peux faire cela ? » Ils lui répondent : « Oui, Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 28 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

Bible Segond 21

Matthieu 9: 28 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je puisse faire cela ? » « Oui, Seigneur » , lui répondirent-ils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:28 - Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui. Il leur dit : - Croyez-vous que j’ai le pouvoir de faire ce que vous me demandez ? - Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

Bible en français courant

Matthieu 9. 28 - Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui et il leur demanda: « Croyez-vous que je peux faire cela? » Ils lui répondirent: « Oui, Maître. »

Bible Annotée

Matthieu 9,28 - Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui dirent : Oui, Seigneur.

Bible Darby

Matthieu 9, 28 - Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ceci ? Ils lui disent : Oui, Seigneur.

Bible Martin

Matthieu 9:28 - Et quand il fut arrivé dans la maison, ces aveugles vinrent à lui, et il leur dit : croyez-vous que je puisse faire [ce que vous me demandez] ? Ils lui répondirent : oui vraiment, Seigneur.

Parole Vivante

Matthieu 9:28 - Lorsqu’il fut arrivé vers la maison, les aveugles s’approchèrent de lui. Il leur dit :
— Croyez-vous que j’aie le pouvoir de faire ce que vous me demandez ?
— Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

Bible Ostervald

Matthieu 9.28 - Et quand il fut arrivé à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur !

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:28 - Et, lorsqu’il fut venu dans la maison, ces aveugles s’approchèrent de lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse vous faire cela* ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur.
C’est-à-dire vous rendre la vue, comme ils le lui demandaient.

Bible Crampon

Matthieu 9 v 28 - Lorsqu’il fut entré dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : « Croyez-vous que je puisse faire cela ? » Ils lui dirent : « Oui, Seigneur. »

Bible de Sacy

Matthieu 9. 28 - Et lorsqu’il fut venu en la maison, ces aveugles s’approchèrent de lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire ce que vous me demandez ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur !

Bible Vigouroux

Matthieu 9:28 - Et lorsqu’Il fut venu dans la maison, les aveugles s’approchèrent de Lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que Je puisse vous faire cela ? Ils Lui dirent : Oui, Seigneur.
[9.28 Cela ; c’est-à-dire ce que vous me demandez.]

Bible de Lausanne

Matthieu 9:28 - Et quand il fut entré dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Vous croyez que je puisse faire cela ? —” Ils lui dirent : Oui, Seigneur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:28 - When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 28 - When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”
“Yes, Lord,” they replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.28 - And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.28 - Y llegado a la casa, vinieron a él los ciegos; y Jesús les dijo: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dijeron: Sí, Señor.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.28 - cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.28 - Als er nun ins Haus kam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus fragte sie: Glaubt ihr, daß ich solches tun kann? Sie sprachen zu ihm: Ja, Herr!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.28 - ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; λέγουσιν αὐτῷ· Ναί, κύριε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV