Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 9:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 9:12 - Ce que Jésus ayant entendu, il dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Parole de vie

Matthieu 9.12 - Jésus les a entendus et il dit : « Les gens en bonne santé n’ont pas besoin de médecin. Ce sont les malades qui en ont besoin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9. 12 - Jésus les ayant entendus leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Bible Segond 21

Matthieu 9: 12 - Mais Jésus, qui avait entendu, leur dit : « Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9:12 - Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit : - Les bien-portants n’ont pas besoin de médecin ; ce sont les malades qui en ont besoin.

Bible en français courant

Matthieu 9. 12 - Jésus les entendit et déclara: « Les personnes en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.

Bible Annotée

Matthieu 9,12 - Et Jésus l’ayant entendu, dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin ; mais ceux qui se portent mal.

Bible Darby

Matthieu 9, 12 - Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Bible Martin

Matthieu 9:12 - Mais Jésus l’ayant entendu, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Parole Vivante

Matthieu 9:12 - Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit :
— Ceux qui sont en bonne santé peuvent se passer de médecin, mais les malades en ont besoin.

Bible Ostervald

Matthieu 9.12 - Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Grande Bible de Tours

Matthieu 9:12 - Mais Jésus, les ayant entendus, leur dit : Le médecin n’est pas nécessaire à ceux qui se portent bien, mais aux malades.

Bible Crampon

Matthieu 9 v 12 - Jésus, entendant cela, leur dit : " Ce ne sont point les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Bible de Sacy

Matthieu 9. 12 - Mais Jésus les ayant entendus, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.

Bible Vigouroux

Matthieu 9:12 - Mais Jésus les ayant entendus, dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.

Bible de Lausanne

Matthieu 9:12 - Et Jésus les ayant entendus, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 9:12 - But when he heard it, he said, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 9. 12 - On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 9.12 - But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 9.12 - Al oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 9.12 - at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 9:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 9.12 - Er aber, als er es hörte, sprach zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 9.12 - ὁ ⸀δὲ ἀκούσας ⸀εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV