Comparateur des traductions bibliques Matthieu 9:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 9:11 - Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?
Parole de vie
Matthieu 9.11 - En voyant cela, les Pharisiens disent aux disciples de Jésus : « Votre maître mange avec les employés des impôts et avec les pécheurs. Pourquoi donc ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9. 11 - Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?
Bible Segond 21
Matthieu 9: 11 - Les pharisiens virent cela et dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 9:11 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : - Comment votre maître peut-il s’attabler de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
Bible en français courant
Matthieu 9. 11 - Les Pharisiens virent cela et dirent à ses disciples: « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les gens de mauvaise réputation ? »
Bible Annotée
Matthieu 9,11 - Et les pharisiens voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?
Bible Darby
Matthieu 9, 11 - ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?
Bible Martin
Matthieu 9:11 - Ce que les Pharisiens ayant vu, ils dirent à ses Disciples : pourquoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie ?
Parole Vivante
Matthieu 9:11 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : — Comment votre maître peut-il s’attabler de la sorte avec des escrocs et des gens sans foi ni loi ?
Bible Ostervald
Matthieu 9.11 - Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 9:11 - Voyant cela, les pharisiens dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?
Bible Crampon
Matthieu 9 v 11 - Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ? »
Bible de Sacy
Matthieu 9. 11 - Ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il avec des publicains et des gens de mauvaise vie ?
Bible Vigouroux
Matthieu 9:11 - Et voyant cela, les pharisiens disaient à Ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-Il avec les publicains et les pécheurs ?
Bible de Lausanne
Matthieu 9:11 - Et les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples : Pourquoi votre docteur mange-t-il avec les péagers et les pécheurs ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 9:11 - And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 9. 11 - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 9.11 - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 9.11 - Cuando vieron esto los fariseos, dijeron a los discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 9.11 - et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 9.11 - Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?