Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 8:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 8:7 - Jésus lui dit : J’irai, et je le guérirai.

Parole de vie

Matthieu 8.7 - Jésus lui dit : « Je vais aller le guérir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8. 7 - Jésus lui dit : J’irai, et je le guérirai.

Bible Segond 21

Matthieu 8: 7 - Jésus lui dit : « J’irai et je le guérirai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8:7 - - Je vais chez toi, lui répondit Jésus, et je le guérirai.

Bible en français courant

Matthieu 8. 7 - Jésus lui dit: « J’y vais et je le guérirai. »

Bible Annotée

Matthieu 8,7 - Et Jésus lui dit : J’irai, moi, et je le guérirai.

Bible Darby

Matthieu 8, 7 - Et Jésus lui dit : J’irai, moi, et je le guérirai.

Bible Martin

Matthieu 8:7 - Jésus lui dit : j’irai, et je le guérirai.

Parole Vivante

Matthieu 8:7 - — Je viendrai, lui répondit Jésus, et je le guérirai.

Bible Ostervald

Matthieu 8.7 - Et Jésus lui dit : J’irai, et je le guérirai.

Grande Bible de Tours

Matthieu 8:7 - Jésus lui dit : J’irai, et je le guérirai.

Bible Crampon

Matthieu 8 v 7 - Jésus lui dit : " J’irai et je le guérirai. —

Bible de Sacy

Matthieu 8. 7 - Jésus lui dit : J’irai, et je le guérirai.

Bible Vigouroux

Matthieu 8:7 - Jésus lui dit : J’irai et je le guérirai.

Bible de Lausanne

Matthieu 8:7 - Et Jésus lui dit : J’irai et je le guérirai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 8:7 - And he said to him, I will come and heal him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 8. 7 - Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 8.7 - And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 8.7 - Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 8.7 - et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 8.7 - Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 8.7 - ⸀καὶ λέγει ⸀αὐτῷ· Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV