Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 8:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 8:6 - le priant et disant : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup.

Parole de vie

Matthieu 8.6 - en disant : « Seigneur, mon serviteur est couché à la maison. Il est paralysé et il souffre terriblement. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8. 6 - le priant et disant : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup.

Bible Segond 21

Matthieu 8: 6 - en disant : « Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, et il souffre beaucoup. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8:6 - Il le supplia : - Seigneur, mon serviteur est couché chez moi, il est paralysé, il souffre terriblement.

Bible en français courant

Matthieu 8. 6 - en ces termes: « Maître, mon serviteur est couché à la maison, il est paralysé et souffre terriblement. »

Bible Annotée

Matthieu 8,6 - et disant : Seigneur, mon serviteur est couché dans la maison, atteint de paralysie, et cruellement tourmenté.

Bible Darby

Matthieu 8, 6 - et disant : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, horriblement tourmenté.

Bible Martin

Matthieu 8:6 - Et disant : Seigneur, mon serviteur est paralytique dans ma maison, et il souffre extrêmement.

Parole Vivante

Matthieu 8:6 - — Seigneur, mon serviteur est couché chez moi, il est atteint de paralysie et souffre terriblement.

Bible Ostervald

Matthieu 8.6 - Seigneur ! mon serviteur est au lit dans la maison, malade de paralysie, et fort tourmenté.

Grande Bible de Tours

Matthieu 8:6 - Et disant : Seigneur, mon serviteur est malade de paralysie dans ma maison, et il souffre beaucoup.

Bible Crampon

Matthieu 8 v 6 - et lui fit cette prière : « Seigneur, mon serviteur est couché dans ma maison, frappé de paralysie, et il souffre cruellement. »

Bible de Sacy

Matthieu 8. 6 - Seigneur ! mon serviteur est couché et malade de paralysie dans ma maison, et il souffre extrêmement.

Bible Vigouroux

Matthieu 8:6 - et disant : Seigneur, mon serviteur est couché dans ma maison, atteint de paralysie, et il souffre extrêmement.
[8.6 Il y a une paralysie imparfaite qui consiste dans la privation ou du mouvement seul, ou du sentiment seul. C’est ce qu’ont reconnu tous les médecins tant anciens que modernes. Ainsi le paralytique, dont il est ici question, a pu souffrir extrêmement, même dans les parties paralysées, puisqu’il suffisait que les nerfs moteurs furent seuls affectés, tandis que les nerfs sensitifs étaient entièrement libres et pouvaient, par là même, servir d’instruments à la douleur.]

Bible de Lausanne

Matthieu 8:6 - et disant : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, horriblement tourmenté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 8:6 - Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 8. 6 - “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 8.6 - And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 8.6 - y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 8.6 - et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 8:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 8.6 - und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 8.6 - καὶ λέγων· Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV