Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 8:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 8:14 - Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.

Parole de vie

Matthieu 8.14 - Jésus va dans la maison de Pierre. Il voit la belle-mère de Pierre : elle est couchée avec de la fièvre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8. 14 - Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.

Bible Segond 21

Matthieu 8: 14 - Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre. Il vit la belle-mère de celui-ci couchée, avec de la fièvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8:14 - Jésus se rendit alors à la maison de Pierre. Il trouva la belle-mère de celui-ci alitée, avec une forte fièvre.

Bible en français courant

Matthieu 8. 14 - Jésus se rendit à la maison de Pierre. Il y trouva la belle-mère de Pierre au lit: elle avait de la fièvre.

Bible Annotée

Matthieu 8,14 - Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, couchée et ayant la fièvre ; et il toucha sa main, et la fièvre la quitta. Et elle se leva, et elle le servait.

Bible Darby

Matthieu 8, 14 - Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre :

Bible Martin

Matthieu 8:14 - Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre.

Parole Vivante

Matthieu 8:14 - Jésus se rendit alors chez Pierre. Lorsqu’il fut arrivé dans sa maison, il trouva sa belle-mère alitée avec une forte fièvre. Quand il la vit ainsi,

Bible Ostervald

Matthieu 8.14 - Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre.

Grande Bible de Tours

Matthieu 8:14 - Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de celui-ci au lit et malade de la fièvre,

Bible Crampon

Matthieu 8 v 14 - Et Jésus étant venu dans la maison de Pierre, y trouva sa belle-mère qui était au lit, tourmentée par la fièvre.

Bible de Sacy

Matthieu 8. 14 - Jésus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, et qui avait la fièvre ;

Bible Vigouroux

Matthieu 8:14 - Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.

Bible de Lausanne

Matthieu 8:14 - Et Jésus étant allé dans la maison de Pierre, vit la mère de sa femme qui était couchée et qui avait la fièvre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 8:14 - And when Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 8. 14 - When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 8.14 - And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 8.14 - Vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de éste postrada en cama, con fiebre.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 8.14 - et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 8:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 8.14 - Und als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er, daß dessen Schwiegermutter darniederlag und das Fieber hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 8.14 - Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV