Comparateur des traductions bibliques Matthieu 8:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 8:12 - Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Parole de vie
Matthieu 8.12 - Mais ceux qui devaient entrer dans le Royaume, on les jettera dehors dans la nuit ! Là, ils pleureront et ils grinceront des dents ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 8. 12 - Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Bible Segond 21
Matthieu 8: 12 - Mais ceux à qui le royaume était destiné seront jetés dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 8:12 - Mais ceux qui devaient hériter du royaume, ceux-là seront jetés dans les ténèbres du dehors. C’est là qu’il y aura des pleurs et d’amers regrets.
Bible en français courant
Matthieu 8. 12 - Mais ceux qui étaient destinés au Royaume seront jetés dehors, dans le noir, où ils pleureront et grinceront des dents. »
Bible Annotée
Matthieu 8,12 - mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
Bible Darby
Matthieu 8, 12 - mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
Bible Martin
Matthieu 8:12 - Et les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Parole Vivante
Matthieu 8:12 - Quant à ceux qui devaient hériter du royaume, ils seront jetés dans les ténèbres du dehors. C’est là qu’il y aura des lamentations et d’amers regrets.
Bible Ostervald
Matthieu 8.12 - Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
Grande Bible de Tours
Matthieu 8:12 - Mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : il y aura là des pleurs et des grincements de dents.
Bible Crampon
Matthieu 8 v 12 - tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. "
Bible de Sacy
Matthieu 8. 12 - mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
Bible Vigouroux
Matthieu 8:12 - mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents. [8.12 Les ténèbres extérieures désignent l’enfer. Jésus-Christ continue l’allégorie d’un festin. Or dans les festins, la salle était toujours bien éclairée ; de sorte que ceux qui en étaient expulsés se trouvaient dans les ténèbres, pleurant et grinçant des dents de dépit et de rage.]
Bible de Lausanne
Matthieu 8:12 - mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors. Là seront les pleurs et le {Grec là sera le pleur et le.} grincement des dents.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 8:12 - while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 8. 12 - But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 8.12 - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 8.12 - mas los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 8.12 - filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 8.12 - aber die Kinder des Reiches werden in die äußerste Finsternis hinausgeworfen werden; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.