Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 4:9 - et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores.

Parole de vie

Matthieu 4.9 - et il lui dit : « Mets-toi à genoux devant moi pour m’adorer, et je vais te donner tout cela. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4. 9 - et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores.

Bible Segond 21

Matthieu 4: 9 - et lui dit : « Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes pour m’adorer. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 4:9 - Puis il lui dit : - Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.

Bible en français courant

Matthieu 4. 9 - et lui dit: « Je te donnerai tout cela, si tu te mets à genoux devant moi pour m’adorer. »

Bible Annotée

Matthieu 4,9 - et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m’adores.

Bible Darby

Matthieu 4, 9 - et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage.

Bible Martin

Matthieu 4:9 - Et il lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m’adores.

Parole Vivante

Matthieu 4:9 - Puis il lui dit :
— Tout cela, je te le donnerai, si tu te mets à genoux devant moi pour m’adorer.

Bible Ostervald

Matthieu 4.9 - Et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m’adores.

Grande Bible de Tours

Matthieu 4:9 - Et lui dit : Je vous donnerai toutes ces choses, si, vous prosternant, vous m’adorez.

Bible Crampon

Matthieu 4 v 9 - il lui dit : « Je vous donnerai tout cela, si, tombant à mes pieds, vous m’adorez ».

Bible de Sacy

Matthieu 4. 9 - il lui dit : Je vous donnerai toutes ces choses, si en vous prosternant devant moi vous m’adorez.

Bible Vigouroux

Matthieu 4:9 - et Lui dit : Je Vous donnerai toutes ces choses, si, Vous prosternant, Vous m’adorez.

Bible de Lausanne

Matthieu 4:9 - et lui dit : Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m’adores.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 4:9 - And he said to him, All these I will give you, if you will fall down and worship me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 4. 9 - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 4.9 - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 4.9 - y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adorares.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 4.9 - et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 4.9 - und spricht zu ihm: Dieses alles will ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 4.9 - καὶ ⸀εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτά ⸂σοι πάντα⸃ δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV