Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 3:12 - Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.

Parole de vie

Matthieu 3.12 - Dans la cour, il tient son van dans les mains pour séparer le grain de la paille. Il va ranger son grain dans le grenier, mais la paille, il va la brûler dans le feu qui ne s’éteint pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3. 12 - Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.

Bible Segond 21

Matthieu 3: 12 - Il a sa pelle à la main ; il nettoiera son aire de battage et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3:12 - Il tient en main sa pelle à vanner, il va nettoyer son aire de battage et amasser le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra jamais.

Bible en français courant

Matthieu 3. 12 - Il tient en sa main la pelle à vanner et séparera le grain de la paille. Il amassera son grain dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint jamais. »

Bible Annotée

Matthieu 3,12 - Il a son van en sa main, et nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.

Bible Darby

Matthieu 3, 12 - Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera son froment dans le grenier ; mais il brûlera la balle au feu inextinguible.

Bible Martin

Matthieu 3:12 - Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et il assemblera son froment au grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.

Parole Vivante

Matthieu 3:12 - Il tient en main sa pelle à vanner pour séparer le grain de la balle, il va nettoyer parfaitement son aire de battage, il amassera le blé dans son grenier. Quant à la balle, elle sera brûlée dans un feu qui ne s’éteindra jamais.

Bible Ostervald

Matthieu 3.12 - Il a son van dans ses mains, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.

Grande Bible de Tours

Matthieu 3:12 - Il tient le van à la main ; il nettoiera son aire ; il amassera son froment dans le grenier ; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais.

Bible Crampon

Matthieu 3 v 12 - Sa main tient le van ; il nettoiera son aire, il amassera son froment dans le grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. "

Bible de Sacy

Matthieu 3. 12 - Il a son van en sa main, et il nettoiera parfaitement son aire : il amassera son blé dans le grenier ; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais.

Bible Vigouroux

Matthieu 3:12 - Il a Son van dans Sa main, et Il nettoiera Son aire ; et Il amassera Son blé dans le grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra pas.

Bible de Lausanne

Matthieu 3:12 - Il a son van à la main et il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera son blé dans le grenier ; mais il brûlera la paille au feu inextinguible.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 3. 12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 3.12 - Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 3.12 - Su aventador está en su mano, y limpiará su era; y recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 3.12 - cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 3.12 - Er hat die Wurfschaufel in seiner Hand und wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 3.12 - οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ⸀ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV