Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:6 - Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Parole de vie

Matthieu 27.6 - Les chefs des prêtres ramassent l’argent en disant : « Nous n’avons pas le droit de le mettre avec les offrandes du temple. En effet, c’est le prix du sang. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 6 - Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Bible Segond 21

Matthieu 27: 6 - Les chefs des prêtres les ramassèrent en disant : « Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré puisque c’est le prix du sang. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:6 - Les chefs des prêtres ramassèrent l’argent et déclarèrent : - On n’a pas le droit de verser cette somme dans le trésor du Temple, car c’est le prix du sang.

Bible en français courant

Matthieu 27. 6 - Les chefs des prêtres ramassèrent l’argent et dirent: « Notre loi ne permet pas de verser cet argent dans le trésor du temple, car c’est le prix du sang. »

Bible Annotée

Matthieu 27,6 - Et les principaux sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, car c’est le prix du sang.

Bible Darby

Matthieu 27, 6 - Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Bible Martin

Matthieu 27:6 - Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : il n’est pas permis de les mettre dans le trésor ; car c’est un prix de sang.

Parole Vivante

Matthieu 27:6 - Les chefs des prêtres ramassèrent l’argent et déclarèrent :
— On n’a pas le droit de verser cette somme dans le trésor du temple avec les dons, car c’est le salaire d’un meurtre.

Bible Ostervald

Matthieu 27.6 - Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré ; car c’est le prix du sang.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:6 - Mais les princes des prêtres, ayant pris l’argent, dirent : Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 6 - Mais les Princes des prêtres ramassèrent l’argent et dirent : « Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang. »

Bible de Sacy

Matthieu 27. 6 - Mais les princes des prêtres ayant pris l’argent, dirent : Il ne nous est pas permis de le mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:6 - Mais les princes des prêtres, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il ne nous est pas permis de les mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.
[27.6 Le trésor était l’endroit du temple où le peuple mettait ses présents et ses offrandes.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:6 - Alors les principaux sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le corbanas (le trésor des dons), puisque c’est le prix du sang.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:6 - But the chief priests, taking the pieces of silver, said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 6 - The chief priests picked up the coins and said, “It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.6 - And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.6 - Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.6 - principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.6 - Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Gotteskasten legen, weil es Blutgeld ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.6 - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·