Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:8 - Les disciples, voyant cela, s’indignèrent, et dirent : À quoi bon cette perte ?

Parole de vie

Matthieu 26.8 - Quand les disciples voient cela, ils ne sont pas contents du tout et ils disent : « Elle a gaspillé ce parfum ! Pourquoi ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 8 - Les disciples, voyant cela, s’indignèrent, et dirent : À quoi bon cette perte ?

Bible Segond 21

Matthieu 26: 8 - À cette vue, les disciples s’indignèrent et dirent : « À quoi bon un tel gaspillage ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:8 - En voyant cela, les disciples manifestèrent leur indignation en disant : - Pourquoi un tel gaspillage ?

Bible en français courant

Matthieu 26. 8 - Quand les disciples virent cela, ils furent indignés et dirent: « Pourquoi ce gaspillage?

Bible Annotée

Matthieu 26,8 - Or les disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : Pourquoi cette perte ?

Bible Darby

Matthieu 26, 8 - Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant : À quoi bon cette perte ?

Bible Martin

Matthieu 26:8 - Mais ses Disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : à quoi sert cette perte ?

Parole Vivante

Matthieu 26:8 - En voyant cela, les disciples manifestèrent leur indignation :
— Quel gaspillage ! Pourquoi perdre ainsi tout ce parfum ?

Bible Ostervald

Matthieu 26.8 - Et ses disciples, voyant cela, en furent indignés et dirent : À quoi bon cette perte ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:8 - Voyant cela, les disciples furent indignés, et dirent : Pourquoi cette perte ?

Bible Crampon

Matthieu 26 v 8 - Ce que voyant, les disciples dirent avec indignation : " À quoi bon cette perte ?

Bible de Sacy

Matthieu 26. 8 - Ce que ses disciples voyant, ils s’en fâchèrent, et dirent : À quoi bon cette perte ?

Bible Vigouroux

Matthieu 26:8 - Les disciples, voyant cela, s’indignèrent et dirent : A quoi bon cette perte ?

Bible de Lausanne

Matthieu 26:8 - Ce que voyant, ses disciples s’indignèrent, disant : Pourquoi cette perte,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:8 - And when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 8 - When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.8 - But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.8 - Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.8 - videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.8 - Als das seine Jünger sahen, wurden sie entrüstet und sprachen: Wozu diese Verschwendung?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.8 - ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV