Comparateur des traductions bibliques Matthieu 26:60
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 26:60 - Mais ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent :
Parole de vie
Matthieu 26.60 - Mais ils n’en trouvent pas. Pourtant, beaucoup de faux témoins viennent dire des mensonges contre Jésus. À la fin, deux hommes arrivent et ils disent :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26. 60 - Mais ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent :
Bible Segond 21
Matthieu 26: 60 - mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux qui dirent :
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 26:60 - Mais, bien qu’un bon nombre de faux témoins se fussent présentés, ils ne parvenaient pas à trouver de motif valable. Finalement, il en vint tout de même deux
Bible en français courant
Matthieu 26. 60 - mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de gens fussent venus déposer de fausses accusations contre lui. Finalement, deux hommes se présentèrent
Bible Annotée
Matthieu 26,60 - et ils n’en trouvèrent point, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Mais plus tard deux faux témoins s’étant présentés,
Bible Darby
Matthieu 26, 60 - et ils n’en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent :
Bible Martin
Matthieu 26:60 - Mais ils n’en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n’en trouvèrent point [de propres] ; mais à la fin deux faux témoins s’approchèrent,
Parole Vivante
Matthieu 26:60 - Mais bien qu’un bon nombre de faux témoins se fussent présentés, ils ne parvenaient pas à trouver quelque chose de valable. Finalement, tout de même, il en survint deux
Bible Ostervald
Matthieu 26.60 - Mais ils n’en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n’en trouvaient point. Enfin deux faux témoins s’approchèrent et dirent :
Grande Bible de Tours
Matthieu 26:60 - Et ils n’en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin vinrent deux faux témoins,
Bible Crampon
Matthieu 26 v 60 - et ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin il en vint deux
Bible de Sacy
Matthieu 26. 60 - et ils n’en trouvèrent point qui fût suffisant , quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins,
Bible Vigouroux
Matthieu 26:60 - et ils n’en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins
Bible de Lausanne
Matthieu 26:60 - et ils n’en trouvaient point ; et même après que beaucoup de faux témoins se furent présentés, ils n’en trouvaient point. Mais à la fin deux faux témoins s’étant présentés, dirent :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 26:60 - but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 26. 60 - But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 26.60 - But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 26.60 - y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 26.60 - et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 26:60 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 26.60 - Aber sie fanden keins, obgleich viele falsche Zeugen herzukamen.