Comparateur des traductions bibliques Matthieu 26:59
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 26:59 - Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
Parole de vie
Matthieu 26.59 - Les chefs des prêtres et tout le Tribunal religieux cherchent une fausse raison d’accuser Jésus, pour le condamner à mort.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26. 59 - Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
Bible Segond 21
Matthieu 26: 59 - Les chefs des prêtres, [les anciens] et tout le sanhédrincherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir,
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 26:59 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
Bible en français courant
Matthieu 26. 59 - Les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur cherchaient une accusation, même fausse, contre Jésus pour le condamner à mort;
Bible Annotée
Matthieu 26,59 - Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ;
Bible Darby
Matthieu 26, 59 - Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir ;
Bible Martin
Matthieu 26:59 - Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir.
Parole Vivante
Matthieu 26:59 - Les chefs des prêtres et le Grand Conseil au complet cherchaient à établir, par de faux témoignages, quelque chef d’accusation contre Jésus afin de pouvoir le condamner à mort.
Bible Ostervald
Matthieu 26.59 - Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.
Grande Bible de Tours
Matthieu 26:59 - Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le condamner à mort ;
Bible Crampon
Matthieu 26 v 59 - Cependant les Princes des prêtres et tout le Conseil cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir ;
Bible de Sacy
Matthieu 26. 59 - Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir :
Bible Vigouroux
Matthieu 26:59 - Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour Le faire mourir ; [26.59 Tout le conseil, le sanhédrin. Le sanhédrin, qui est souvent désigné dans les Evangiles par la périphrase : les princes des prêtres, les scribes et les anciens du peuple (voir Marc, 14, vv. 43, 53) parce que c’étaient là les membres qui le constituaient, était le conseil et le tribunal suprême des Juifs. Il était composé de soixante-douze membres ; le grand-prêtre en était le président ; les vingt-quatre chefs des familles sacerdotales ou princes des prêtres (voir Matthieu, 2, 4) y représentaient l’élément sacerdotal ; les scribes, la science juridique de la loi (voir Matthieu, 2, 4) ; les anciens du peuple, le reste d’Israël. Les Juifs faisaient remonter à Moïse l’origine du sanhédrin (voir Exode, 18, 17-26) ; mais on ne le voit constitué comme il l’était du temps de Notre-Seigneur qu’après la captivité. Même sous Pilate, le sanhédrin jugeait les causes graves, et il avait le droit de prononcer la peine de mort, à la condition que la sentence fût confirmée par le procurateur romain.]
Bible de Lausanne
Matthieu 26:59 - Cependant les principaux sacrificateurs, et les anciens, et tout le conseil, cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 26:59 - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 26. 59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 26.59 - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 26.59 - Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte,
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 26.59 - principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 26:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 26.59 - Aber die Hohenpriester und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen.