Comparateur des traductions bibliques Matthieu 26:51
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 26:51 - Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée ; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Parole de vie
Matthieu 26.51 - Un des disciples de Jésus prend son épée. Il attaque le serviteur du grand-prêtre et lui coupe l’oreille.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26. 51 - Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée ; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Bible Segond 21
Matthieu 26: 51 - Un de ceux qui étaient avec Jésus mit la main sur son épée et la tira ; il frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 26:51 - À ce moment, l’un des compagnons de Jésus porta la main à son épée, la dégaina, en frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
Bible en français courant
Matthieu 26. 51 - Un de ceux qui étaient avec Jésus tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille.
Bible Annotée
Matthieu 26,51 - Et voici l’un de ceux qui étaient avec Jésus, ayant étendu la main, tira son épée, et, ayant frappé le serviteur du souverain sacrificateur, lui emporta l’oreille.
Bible Darby
Matthieu 26, 51 - Et voici, l’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main tira son épée, et frappant l’esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l’oreille.
Bible Martin
Matthieu 26:51 - Et voici, l’un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main sur son épée, la tira, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Parole Vivante
Matthieu 26:51 - À ce moment-là, l’un des compagnons de Jésus porta la main à son épée, la dégaina, en frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille.
Bible Ostervald
Matthieu 26.51 - Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main à l’épée, la tira et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Grande Bible de Tours
Matthieu 26:51 - Alors un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée, en frappa un des serviteurs du grand prêtre, et lui coupa une oreille.
Bible Crampon
Matthieu 26 v 51 - Et voilà qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, mettant l’épée à la main, en frappa le serviteur du grand prêtre et lui emporta l’oreille.
Bible de Sacy
Matthieu 26. 51 - Alors un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main sur son épée, et la tirant, en frappa un des serviteurs du grand prêtre, et lui coupa une oreille.
Bible Vigouroux
Matthieu 26:51 - Et voici qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
Bible de Lausanne
Matthieu 26:51 - Et voici qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée ; et, frappant l’esclave du souverain sacrificateur, il lui emporta l’oreille.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 26:51 - And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 26. 51 - With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 26.51 - And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 26.51 - Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 26.51 - et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 26:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 26.51 - Und siehe, einer von denen, die bei Jesus waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm ein Ohr ab.