Comparateur des traductions bibliques Matthieu 26:52
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 26:52 - Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
Parole de vie
Matthieu 26.52 - Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place. En effet, tous ceux qui prennent des armes seront tués par des armes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26. 52 - Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
Bible Segond 21
Matthieu 26: 52 - Alors Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l’épée mourront par l’épée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 26:52 - Jésus lui dit : - Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui se serviront de l’épée mourront par l’épée.
Bible en français courant
Matthieu 26. 52 - Jésus lui dit alors: « Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.
Bible Annotée
Matthieu 26,52 - Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
Bible Darby
Matthieu 26, 52 - Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu ; car tous ceux qui auront pris l’épée périront par l’épée.
Bible Martin
Matthieu 26:52 - Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu ; car tous ceux qui auront pris l’épée, périront par l’épée.
Parole Vivante
Matthieu 26:52 - Jésus lui dit : — Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui se serviront de l’épée mourront par l’épée.
Bible Ostervald
Matthieu 26.52 - Alors Jésus lui dit : Remets ton épée dans le fourreau ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
Grande Bible de Tours
Matthieu 26:52 - Mais Jésus lui dit : Remettez votre épée en son lieu ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
Bible Crampon
Matthieu 26 v 52 - Alors Jésus lui dit : " Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui se serviront de l’épée, périront par l’épée.
Bible de Sacy
Matthieu 26. 52 - Mais Jésus lui dit : Remettez votre épée en son lieu : car tous ceux qui prendront l’épée, périront par l’épée.
Bible Vigouroux
Matthieu 26:52 - Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée. [26.52 Voir Genèse, 9, 6 ; Apocalypse, 13, 10. — Périront par l’épée ; c’est-à-dire mériteront de périr par l’épée.]
Bible de Lausanne
Matthieu 26:52 - Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu ; car tous ceux qui auront pris l’épée périront par l’épée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 26:52 - Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 26. 52 - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 26.52 - Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 26.52 - Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 26.52 - tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 26:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 26.52 - Da sprach Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert an seinen Ort! Denn alle, die das Schwert ergreifen, werden durch das Schwert umkommen.