Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:44 - Il les quitta, et, s’éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.

Parole de vie

Matthieu 26.44 - Jésus les quitte, il s’éloigne encore. Et, pour la troisième fois, il prie en disant les mêmes paroles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 44 - Il les quitta, et, s’éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 44 - Il les quitta, s’éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:44 - Il les laissa donc, et s’éloigna de nouveau. Pour la troisième fois, il pria en répétant les mêmes paroles.

Bible en français courant

Matthieu 26. 44 - Jésus les quitta de nouveau, s’éloigna et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles.

Bible Annotée

Matthieu 26,44 - Et les ayant laissés, il s’en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant la même parole.

Bible Darby

Matthieu 26, 44 - Et les laissant, il s’en alla de nouveau, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles.

Bible Martin

Matthieu 26:44 - Et les ayant laissés, il s’en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.

Parole Vivante

Matthieu 26:44 - Il les laissa donc et s’éloigna de nouveau. Pour la troisième fois, il pria en répétant les mêmes paroles.

Bible Ostervald

Matthieu 26.44 - Et les ayant laissés, il s’en alla encore et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:44 - Et, les quittant, il s’en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 44 - Il les laissa, et s’en alla encore prier pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.

Bible de Sacy

Matthieu 26. 44 - Et les quittant, il s’en alla encore prier pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:44 - Et les quittant, Il S’en alla encore, et Il pria pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles.

Bible de Lausanne

Matthieu 26:44 - Et les laissant, il s’éloigna encore, et pria pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:44 - So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 44 - So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.44 - And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.44 - Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.44 - et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.44 - Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.44 - καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ⸂πάλιν ἀπελθὼν⸃ προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν ⸀πάλιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV