Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:43 - Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.

Parole de vie

Matthieu 26.43 - Il revient encore vers les disciples et les trouve endormis. Ils ne peuvent pas garder leurs yeux ouverts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 43 - Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 43 - Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:43 - Il revint encore vers ses disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts.

Bible en français courant

Matthieu 26. 43 - Il revint encore auprès de ses disciples et les trouva endormis; ils ne pouvaient pas garder les yeux ouverts.

Bible Annotée

Matthieu 26,43 - Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.

Bible Darby

Matthieu 26, 43 - Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant ; car leurs yeux étaient appesantis.

Bible Martin

Matthieu 26:43 - Il revint ensuite, et les trouva encore dormants ; car leurs yeux étaient appesantis.

Parole Vivante

Matthieu 26:43 - Il revint de nouveau vers ses disciples et les trouva encore endormis, car leurs paupières étaient si lourdes qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts.

Bible Ostervald

Matthieu 26.43 - En revenant à eux, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:43 - Il vint de nouveau vers eux, et les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 43 - Étant venu de nouveau, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis.

Bible de Sacy

Matthieu 26. 43 - Il retourna ensuite vers eux, et les trouva encore endormis, parce que leurs yeux étaient appesantis de sommeil .

Bible Vigouroux

Matthieu 26:43 - Il revint de nouveau, et Il les trouva endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.

Bible de Lausanne

Matthieu 26:43 - Puis étant revenu, il les trouve de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:43 - And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 43 - When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.43 - And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.43 - Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.43 - et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.43 - Und er kommt und findet sie abermals schlafend; denn die Augen waren ihnen schwer geworden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.43 - καὶ ἐλθὼν ⸂πάλιν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV