Comparateur des traductions bibliques Matthieu 26:33
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 26:33 - Pierre, prenant la parole, lui dit : Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
Parole de vie
Matthieu 26.33 - Pierre lui dit : « Tous les autres t’abandonneront peut-être, mais moi, je ne t’abandonnerai jamais ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26. 33 - Pierre, prenant la parole, lui dit : Même si tu étais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
Bible Segond 21
Matthieu 26: 33 - Pierre prit la parole et lui dit : « Même si tous trébuchent à cause de toi, ce ne sera jamais mon cas. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 26:33 - Pierre prit la parole et lui dit : - Même si tous les autres sont ébranlés à cause de ce qui t’arrivera, moi je ne le serai pas.
Bible en français courant
Matthieu 26. 33 - Pierre prit la parole et lui dit: « Même si tous les autres t’abandonnent, moi je ne t’abandonnerai jamais. »
Bible Annotée
Matthieu 26,33 - Mais Pierre répondant, lui dit : Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
Bible Darby
Matthieu 26, 33 - Et Pierre, répondant, lui dit : Si tous étaient scandalisés en toi, moi, je ne serai jamais scandalisé en toi.
Bible Martin
Matthieu 26:33 - Et Pierre prenant la parole, lui dit : quand même tous seraient scandalisés à cause de toi, je ne le serai jamais.
Parole Vivante
Matthieu 26:33 - Pierre intervint et lui dit à part : — Même si tous les autres étaient ébranlés et succombaient à cause de ce qui t’arrivera, moi, jamais !
Bible Ostervald
Matthieu 26.33 - Et Pierre, prenant la parole, lui dit : Quand même tu serais une occasion de chute pour tous, tu n’en seras jamais une pour moi.
Grande Bible de Tours
Matthieu 26:33 - Pierre, prenant la parole, lui dit : Quand bien même tous éprouveraient du scandale à cause de vous, jamais je ne serai scandalisé.
Bible Crampon
Matthieu 26 v 33 - Pierre, prenant la parole, lui dit : « Quand vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour moi. »
Bible de Sacy
Matthieu 26. 33 - Pierre lui répondit : Quand vous seriez pour tous les autres un sujet de scandale, vous ne le serez jamais pour moi.
Bible Vigouroux
Matthieu 26:33 - Pierre, prenant la parole, Lui dit : Quand même tous seraient scandalisés à Votre sujet, moi je ne serai jamais scandalisé.
Bible de Lausanne
Matthieu 26:33 - Alors Pierre répondant, lui dit : Quand même tous se scandaliseraient de toi, pour moi jamais je ne me scandaliserai. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 26:33 - Peter answered him, Though they all fall away because of you, I will never fall away.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 26. 33 - Peter replied, “Even if all fall away on account of you, I never will.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 26.33 - Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 26.33 - Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 26.33 - respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 26:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 26.33 - Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgern, so werde doch ich mich niemals ärgern!