Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:22 - Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?

Parole de vie

Matthieu 26.22 - Les disciples deviennent tout tristes et ils se mettent à lui demander l’un après l’autre : « Seigneur, est-ce que c’est moi ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 22 - Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?

Bible Segond 21

Matthieu 26: 22 - Ils furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire : « Est-ce moi, Seigneur ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:22 - Les disciples en furent consternés. Ils se mirent, l’un après l’autre, à lui demander : - Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?

Bible en français courant

Matthieu 26. 22 - Les disciples en furent profondément attristés et se mirent à lui demander l’un après l’autre: « Ce n’est pas moi, n’est-ce pas, Seigneur? »

Bible Annotée

Matthieu 26,22 - Et, fort attristés, ils se mirent chacun d’eux à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

Bible Darby

Matthieu 26, 22 - Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d’eux, à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

Bible Martin

Matthieu 26:22 - Et ils en furent fort attristés, et chacun d’eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

Parole Vivante

Matthieu 26:22 - Les disciples, consternés et profondément affligés, vinrent, l’un après l’autre, lui demander :
— Seigneur, ce n’est pourtant pas moi, n’est-ce pas ?

Bible Ostervald

Matthieu 26.22 - Et ils furent fort affligés, et chacun d’eux se mit à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:22 - Et ils furent profondément affligés, et chacun commença à dire : Est-ce moi, Seigneur ?

Bible Crampon

Matthieu 26 v 22 - Ils en furent profondément attristés et chacun se mit à lui dire, : « Est-ce moi, Seigneur ? »

Bible de Sacy

Matthieu 26. 22 - Ce qui leur ayant causé une grande tristesse, chacun d’eux commença à lui dire : Serait-ce moi, Seigneur ?

Bible Vigouroux

Matthieu 26:22 - Vivement attristés, ils commencèrent chacun à Lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?

Bible de Lausanne

Matthieu 26:22 - Et fort attristés, ils se mirent chacun d’eux à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:22 - And they were very sorrowful and began to say to him one after another, Is it I, Lord?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 22 - They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.22 - And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.22 - Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.22 - et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.22 - Da wurden sie sehr betrübt und fingen an, einer nach dem andern, ihn zu fragen: Herr, doch nicht ich?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.22 - καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ⸂εἷς ἕκαστος⸃· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV