Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:12 - En répandant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour ma sépulture.

Parole de vie

Matthieu 26.12 - Elle a mis du parfum sur mon corps : d’avance, elle m’a préparé pour la tombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 12 - En répandant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour ma sépulture.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 12 - En versant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour mon ensevelissement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:12 - Si elle a répandu cette myrrhe sur moi, c’est pour préparer mon enterrement.

Bible en français courant

Matthieu 26. 12 - Elle a répandu ce parfum sur mon corps afin de me préparer pour le tombeau.

Bible Annotée

Matthieu 26,12 - Car en répandant ce parfum sur mon corps, elle a agi en vue de ma sépulture.

Bible Darby

Matthieu 26, 12 - car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l’a fait pour ma sépulture.

Bible Martin

Matthieu 26:12 - Car ce qu’elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour [l’appareil de] ma sépulture.

Parole Vivante

Matthieu 26:12 - Si elle a répandu cette myrrhe sur mon corps, c’est en prévision de ma mise au tombeau.

Bible Ostervald

Matthieu 26.12 - Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour ma sépulture.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:12 - En répandant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour m’ensevelir.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 12 - En répandant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour ma sépulture.

Bible de Sacy

Matthieu 26. 12 - Et lorsqu’elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour m’ensevelir par avance .

Bible Vigouroux

Matthieu 26:12 - Cette femme, en répandant ce parfum sur Mon corps, l’a fait en vue de Ma sépulture.

Bible de Lausanne

Matthieu 26:12 - Car en versant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour m’ensevelir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:12 - In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 12 - When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.12 - For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.12 - Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.12 - mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.12 - Damit, daß sie diese Salbe auf meinen Leib goß, hat sie mich zum Begräbnis gerüstet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.12 - βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV