Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:11 - car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours.

Parole de vie

Matthieu 26.11 - Vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 11 - car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 11 - En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’aurez pas toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:11 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.

Bible en français courant

Matthieu 26. 11 - Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.

Bible Annotée

Matthieu 26,11 - Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Bible Darby

Matthieu 26, 11 - car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours ;

Bible Martin

Matthieu 26:11 - Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours.

Parole Vivante

Matthieu 26:11 - Des pauvres, vous en aurez toujours auprès de vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.

Bible Ostervald

Matthieu 26.11 - Vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:11 - Vous aurez toujours des pauvres parmi vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 11 - Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Bible de Sacy

Matthieu 26. 11 - Car vous aurez toujours des pauvres parmi vous ; mais pour moi, vous ne m’aurez pas toujours.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:11 - En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous ; mais Moi, vous ne M’aurez pas toujours.

Bible de Lausanne

Matthieu 26:11 - car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:11 - For you always have the poor with you, but you will not always have me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 11 - The poor you will always have with you, but you will not always have me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.11 - For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.11 - Porque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.11 - nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.11 - Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.11 - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV