Comparateur des traductions bibliques Matthieu 25:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 25:9 - Les sages répondirent : Non ; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Parole de vie
Matthieu 25.9 - Mais les sages leur répondent : “Non ! Il n’y en a pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez les commerçants et achetez de l’huile pour vous.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25. 9 - Les sages répondirent : Non ; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Bible Segond 21
Matthieu 25: 9 - Les sages répondirent : ‹ Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous.Allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 25:9 - Mais celles-ci leur répondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutôt vous en acheter chez le marchand. »
Bible en français courant
Matthieu 25. 9 - Les raisonnables répondirent: “Non, car il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Vous feriez mieux d’aller au magasin en acheter pour vous.”
Bible Annotée
Matthieu 25,9 - Mais les sages répondirent : Non, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.
Bible Darby
Matthieu 25, 9 - Mais les prudentes répondirent, disant : Non, de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes.
Bible Martin
Matthieu 25:9 - Mais les sages répondirent, en disant : [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n’en ayons pas assez pour nous et pour vous ; mais plutôt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mêmes.
Parole Vivante
Matthieu 25:9 - Mais celles-ci leur répondent : — Impossible ! Il n’y en aura jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutôt en acheter chez le marchand d’huile.
Bible Ostervald
Matthieu 25.9 - Mais les sages répondirent : Nous craignons qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.
Grande Bible de Tours
Matthieu 25:9 - Les sages leur répondirent : De peur qu’elle ne suffise pas pour nous et pour vous, allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Bible Crampon
Matthieu 25 v 9 - Les sages répondirent : De crainte qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Bible de Sacy
Matthieu 25. 9 - Les sages leur répondirent : De peur que ce que nous en avons ne suffise pas pour nous et pour vous, allez plutôt à ceux qui en vendent, et achetez-en ce qu’il vous en faut.
Bible Vigouroux
Matthieu 25:9 - Les sages leur répondirent : De peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Bible de Lausanne
Matthieu 25:9 - Mais les sages répondirent, en disant : De peur que peut-être il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 25:9 - But the wise answered, saying, Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 25. 9 - “ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 25.9 - But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 25.9 - Mas las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 25.9 - responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 25:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 25.9 - Aber die klugen antworteten und sprachen: Niemals! Es würde nicht reichen für uns und für euch! Gehet vielmehr hin zu den Krämern und kaufet für euch selbst!