Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:8 - Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.

Parole de vie

Matthieu 25.8 - Les imprudentes disent aux sages : “Nos lampes s’éteignent. Donnez-nous un peu de votre huile.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 8 - Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.

Bible Segond 21

Matthieu 25: 8 - Les folles dirent aux sages : ‹ Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:8 - Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. »

Bible en français courant

Matthieu 25. 8 - Les imprévoyantes demandèrent aux raisonnables: “Donnez-nous un peu de votre huile, car nos lampes s’éteignent.”

Bible Annotée

Matthieu 25,8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s’éteignent.

Bible Darby

Matthieu 25, 8 - Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.

Bible Martin

Matthieu 25:8 - Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.

Parole Vivante

Matthieu 25:8 - Alors, les étourdies s’adressent aux prévoyantes :
— Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre.

Bible Ostervald

Matthieu 25.8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s’éteignent.

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:8 - Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.

Bible Crampon

Matthieu 25 v 8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.

Bible de Sacy

Matthieu 25. 8 - Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.

Bible Vigouroux

Matthieu 25:8 - Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.

Bible de Lausanne

Matthieu 25:8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos flambeaux s’éteignent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:8 - And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 8 - The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.8 - And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.8 - Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.8 - fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.8 - Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl; denn unsre Lampen erlöschen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.8 - αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV