Comparateur des traductions bibliques Matthieu 25:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 25:8 - Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Parole de vie
Matthieu 25.8 - Les imprudentes disent aux sages : “Nos lampes s’éteignent. Donnez-nous un peu de votre huile.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25. 8 - Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Bible Segond 21
Matthieu 25: 8 - Les folles dirent aux sages : ‹ Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 25:8 - Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. »
Bible en français courant
Matthieu 25. 8 - Les imprévoyantes demandèrent aux raisonnables: “Donnez-nous un peu de votre huile, car nos lampes s’éteignent.”
Bible Annotée
Matthieu 25,8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s’éteignent.
Bible Darby
Matthieu 25, 8 - Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Bible Martin
Matthieu 25:8 - Et les folles dirent aux sages : donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Parole Vivante
Matthieu 25:8 - Alors, les étourdies s’adressent aux prévoyantes : — Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre.
Bible Ostervald
Matthieu 25.8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s’éteignent.
Grande Bible de Tours
Matthieu 25:8 - Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.
Bible Crampon
Matthieu 25 v 8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Bible de Sacy
Matthieu 25. 8 - Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.
Bible Vigouroux
Matthieu 25:8 - Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
Bible de Lausanne
Matthieu 25:8 - Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos flambeaux s’éteignent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 25:8 - And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 25. 8 - The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 25.8 - And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 25.8 - Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 25.8 - fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 25:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 25.8 - Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl; denn unsre Lampen erlöschen!