Comparateur des traductions bibliques Matthieu 25:37
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 25:37 - Les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Parole de vie
Matthieu 25.37 - Alors ceux qui ont obéi à Dieu diront au roi : “Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu ? Tu avais donc faim, et nous t’avons donné à manger ? Tu avais donc soif, et nous t’avons donné à boire ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25. 37 - Les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Bible Segond 21
Matthieu 25: 37 - Les justes lui répondront : ‹ Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé et t’avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t’avons-nous donné à boire ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Bible en français courant
Matthieu 25. 37 - Ceux qui ont fait la volonté de Dieu lui répondront alors: “Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé et t’avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t’avons-nous donné à boire?
Bible Annotée
Matthieu 25,37 - Alors les justes lui répondront disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri, ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Bible Darby
Matthieu 25, 37 - Alors les justes lui répondront, disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Bible Martin
Matthieu 25:37 - Alors les justes lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Parole Vivante
Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : — Mais, Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu souffrir de la faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Bible Ostervald
Matthieu 25.37 - Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 25:37 - Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?
Bible Crampon
Matthieu 25 v 37 - Les justes lui répondront : Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, et vous avons-nous donné à manger ; avoir soif, et vous avons-nous donné à boire ?
Bible de Sacy
Matthieu 25. 37 - Alors les justes lui répondront : Seigneur ! quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?
Bible Vigouroux
Matthieu 25:37 - Alors les justes Lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous Vous avons vu avoir faim, et que nous Vous avons donné à manger ; avoir soif, et que nous Vous avons donné à boire ?
Bible de Lausanne
Matthieu 25:37 - Alors les justes lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri : ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 25:37 - Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 25. 37 - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 25.37 - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 25.37 - Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 25.37 - tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 25.37 - Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist, oder durstig und haben dich getränkt?
Nouveau Testament en grec - SBL
Matthieu 25.37 - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;