Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:37 - Les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?

Parole de vie

Matthieu 25.37 - Alors ceux qui ont obéi à Dieu diront au roi : “Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu ? Tu avais donc faim, et nous t’avons donné à manger ? Tu avais donc soif, et nous t’avons donné à boire ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 37 - Les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?

Bible Segond 21

Matthieu 25: 37 - Les justes lui répondront : ‹ Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé et t’avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t’avons-nous donné à boire ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?

Bible en français courant

Matthieu 25. 37 - Ceux qui ont fait la volonté de Dieu lui répondront alors: “Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé et t’avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t’avons-nous donné à boire?

Bible Annotée

Matthieu 25,37 - Alors les justes lui répondront disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri, ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?

Bible Darby

Matthieu 25, 37 - Alors les justes lui répondront, disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?

Bible Martin

Matthieu 25:37 - Alors les justes lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?

Parole Vivante

Matthieu 25:37 - Alors, les justes lui demanderont :
— Mais, Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu souffrir de la faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?

Bible Ostervald

Matthieu 25.37 - Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:37 - Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?

Bible Crampon

Matthieu 25 v 37 - Les justes lui répondront : Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, et vous avons-nous donné à manger ; avoir soif, et vous avons-nous donné à boire ?

Bible de Sacy

Matthieu 25. 37 - Alors les justes lui répondront : Seigneur ! quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?

Bible Vigouroux

Matthieu 25:37 - Alors les justes Lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous Vous avons vu avoir faim, et que nous Vous avons donné à manger ; avoir soif, et que nous Vous avons donné à boire ?

Bible de Lausanne

Matthieu 25:37 - Alors les justes lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri : ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:37 - Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 37 - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.37 - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.37 - Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.37 - tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.37 - Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist, oder durstig und haben dich getränkt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.37 - τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV