Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Parole de vie

Matthieu 25.35 - En effet, j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Bible Segond 21

Matthieu 25: 35 - En effet, j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger et vous m’avez accueilli ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:35 - Car j’ai souffert de la faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.

Bible en français courant

Matthieu 25. 35 - Car j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire; j’étais étranger et vous m’avez accueilli chez vous;

Bible Annotée

Matthieu 25,35 - car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Bible Darby

Matthieu 25, 35 - car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Bible Martin

Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Parole Vivante

Matthieu 25:35 - Car j’ai souffert de la faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vous.

Bible Ostervald

Matthieu 25.35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez donné l’hospitalité ;

Bible Crampon

Matthieu 25 v 35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Bible de Sacy

Matthieu 25. 35 - Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’ai eu besoin de logement, et vous m’avez logé ;

Bible Vigouroux

Matthieu 25:35 - Car J’ai eu faim, et vous M’avez donné à manger ; J’ai eu soif, et vous M’avez donné à boire ; J’étais sans asile, et vous M’avez recueilli ;
[25.35 Voir Isaïe, 58, 7 ; Ezéchiel, 18, vv. 7, 16.]

Bible de Lausanne

Matthieu 25:35 - car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:35 - For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 35 - For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.35 - For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.35 - Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.35 - esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.35 - Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist; ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt; ich bin ein Fremdling gewesen, und ihr habt mich beherbergt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.35 - ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV