Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:34 - Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous qui êtes bénis de mon Père ; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.

Parole de vie

Matthieu 25.34 - Alors le roi dira à ceux qui sont à sa droite : “Venez, vous que mon Père bénit. Recevez le Royaume que Dieu vous a préparé depuis la création du monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 34 - Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous qui êtes bénis de mon Père ; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.

Bible Segond 21

Matthieu 25: 34 - Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : ‹ Venez, vous qui êtes bénis par mon Père, prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la création du monde !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.

Bible en français courant

Matthieu 25. 34 - Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: “Venez, vous qui êtes bénis par mon Père, et recevez le Royaume qui a été préparé pour vous depuis la création du monde.

Bible Annotée

Matthieu 25,34 - Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous qui êtes bénis de mon Père, possédez en héritage le royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde ;

Bible Darby

Matthieu 25, 34 - Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, les bénis de mon Père, héritez du royaume qui vous est préparé dès la fondation du monde ;

Bible Martin

Matthieu 25:34 - Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : venez les bénis de mon Père, possédez en héritage le Royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.

Parole Vivante

Matthieu 25:34 - Après quoi, le Roi dira à ceux qui seront à sa droite :
— Venez, vous qui avez la bénédiction de mon Père, prenez possession du royaume qui est préparé pour vous depuis la création du monde.

Bible Ostervald

Matthieu 25.34 - Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous qui êtes bénis de mon Père, possédez en héritage le royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:34 - Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, les bénis de mon Père, possédez le royaume préparé pour vous dès le commencement du monde.

Bible Crampon

Matthieu 25 v 34 - Alors le Roi dira à ceux qui sont à sa droite : Venez, les bénis de mon Père : prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès l’origine du monde.

Bible de Sacy

Matthieu 25. 34 - Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : Venez, vous qui avez été bénis par mon Père, possédez le royaume qui vous a été préparé dès le commencement du monde.

Bible Vigouroux

Matthieu 25:34 - Alors le Roi dira à ceux qui sont à Sa droite : Venez, les bénis de Mon Père, possédez le royaume qui vous a été préparé dès l’établissement du monde.

Bible de Lausanne

Matthieu 25:34 - Alors le Roi dira à ceux de sa droite : Venez, les bénis de mon Père, héritez du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:34 - Then the King will say to those on his right, Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.34 - Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.34 - Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.34 - tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.34 - Dann wird der König denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist seit Grundlegung der Welt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.34 - τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV