Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:3 - Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Parole de vie

Matthieu 25.3 - Les jeunes filles imprudentes prennent leurs lampes, mais elles n’emportent pas de réserve d’huile.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 3 - Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Bible Segond 21

Matthieu 25: 3 - Celles qui étaient folles ne prirent pas d’huile avec elles en emportant leurs lampes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:3 - les jeunes filles insensées prirent leurs lampes sans penser à emporter de réserve d’huile,

Bible en français courant

Matthieu 25. 3 - Celles qui étaient imprévoyantes prirent leurs lampes mais sans emporter une réserve d’huile.

Bible Annotée

Matthieu 25,3 - Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Bible Darby

Matthieu 25, 3 - Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

Bible Martin

Matthieu 25:3 - Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Parole Vivante

Matthieu 25:3 - Les étourdies avaient bien pris leurs lampes, mais elles n’avaient pas pensé à emporter une réserve d’huile.

Bible Ostervald

Matthieu 25.3 - Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:3 - Les cinq vierges folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.

Bible Crampon

Matthieu 25 v 3 - Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

Bible de Sacy

Matthieu 25. 3 - Les cinq qui étaient folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.

Bible Vigouroux

Matthieu 25:3 - Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
[25.3-4 Les lampes étant petites, analogues à celles qu’on trouve dans les catacombes, il fallait en renouveler l’huile pour une si longue veille. C’est pour cela que les vierges sages avaient emporté avec leurs lampes un vase plein d’huile, tandis que les folles n’avaient pas pensé à en prendre avec elles.]

Bible de Lausanne

Matthieu 25:3 - Celles qui étaient folles, en prenant leurs flambeaux, ne prirent point d’huile avec elles ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:3 - For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 3 - The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.3 - They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.3 - Las insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.3 - sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.3 - Die törichten nahmen zwar ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.3 - ⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV