Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:21 - Son maître lui dit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton maître.

Parole de vie

Matthieu 25.21 - Son maître lui dit : “C’est bien. Tu es un serviteur bon et fidèle. Tu as été fidèle pour une petite chose, je vais donc te confier beaucoup de choses. Viens et réjouis-toi avec moi.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 21 - Son maître lui dit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup ; entre dans la joie de ton maître.

Bible Segond 21

Matthieu 25: 21 - Son maître lui dit : ‹ C’est bien, bon et fidèle serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup.Viens partager la joie de ton maître. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:21 - « Très bien, lui dit son maître, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montré fidèle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maître ! »

Bible en français courant

Matthieu 25. 21 - Son maître lui dit: “C’est bien, bon et fidèle serviteur. Tu as été fidèle dans des choses qui ont peu de valeur, je te confierai donc celles qui ont beaucoup de valeur. Viens te réjouir avec moi.”

Bible Annotée

Matthieu 25,21 - Son seigneur lui dit : Bien, serviteur bon et fidèle, tu as été fidèle en peu de chose, je t’établirai sur beaucoup, entre dans la joie de ton seigneur.

Bible Darby

Matthieu 25, 21 - Son maître lui dit : Bien, bon et fidèle esclave ; tu as été fidèle en peu de chose, je t’établirai sur beaucoup : entre dans la joie de ton maître.

Bible Martin

Matthieu 25:21 - Et son Seigneur lui dit : cela va bien, bon et fidèle serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je t’établirai sur beaucoup ; viens participer à la joie de ton Seigneur.

Parole Vivante

Matthieu 25:21 - — Très bien, lui dit son maître, tu es un bon serviteur, on peut avoir confiance en toi. Tu t’es montré fidèle dans une petite chose. C’est pourquoi je peux te confier une gestion plus importante. Viens partager la joie de ton maître.

Bible Ostervald

Matthieu 25.21 - Et son maître lui dit : Cela est bien, bon et fidèle serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton seigneur.

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:21 - Son maître lui répondit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; parce que vous avez été fidèle en peu de choses, je vous établirai sur beaucoup ; entrez dans la joie de votre maître.

Bible Crampon

Matthieu 25 v 21 - Son maître lui dit : C’est bien, serviteur bon et fidèle ; parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup : entre dans la joie de ton maître.

Bible de Sacy

Matthieu 25. 21 - Son maître lui répondit : Ô bon et fidèle serviteur, parce que vous avez été fidèle en peu de chose, je vous établirai sur beaucoup d’autres  : entrez dans la joie de votre seigneur.

Bible Vigouroux

Matthieu 25:21 - Son maître lui dit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître.

Bible de Lausanne

Matthieu 25:21 - Et son seigneur lui dit : Bien ! esclave bon et fidèle ; tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:21 - His master said to him, Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 21 - “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.21 - His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.21 - Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.21 - ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.21 - Sein Herr spricht zu ihm: Gut, du braver und treuer Knecht! Du bist über wenigem treu gewesen, ich will dich über vieles setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.21 - ⸀ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV