Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:15 - Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.

Parole de vie

Matthieu 25.15 - Il donne à chacun selon ce qu’il peut faire. Il donne à l’un 500 pièces d’or, à un autre 200, à un troisième 100, et il part.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 15 - Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.

Bible Segond 21

Matthieu 25: 15 - Il donna cinq sacs d’argent à l’un, deux à l’autre et un au troisième, à chacun selon sa capacité, puis il partit aussitôt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:15 - Il remit à l’un cinq lingots, à un autre deux, et à un troisième un seul, en tenant compte des capacités personnelles de chacun. Puis il s’en alla.

Bible en français courant

Matthieu 25. 15 - Il remit à l’un cinq cents pièces d’or, à un autre deux cents, à un troisième cent: à chacun selon ses capacités. Puis il partit.

Bible Annotée

Matthieu 25,15 - et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, à l’autre un ; à chacun selon sa force particulière, et il partit.

Bible Darby

Matthieu 25, 15 - Et à l’un, il donna cinq talents ; à un autre, deux ; à un autre, un ; à chacun selon sa propre capacité ; et aussitôt il s’en alla hors du pays.

Bible Martin

Matthieu 25:15 - Et il donna à l’un cinq talents, et à l’autre deux, et à un autre un ; à chacun selon sa portée ; et aussitôt après il partit.

Parole Vivante

Matthieu 25:15 - Il remit à celui-ci cinq talents, à celui-là deux, et à ce troisième un talent, en tenant compte des capacités personnelles de chacun. Aussitôt après, il partit.

Bible Ostervald

Matthieu 25.15 - Et à l’un il donna cinq talents, à l’autre deux, et à l’autre un ; à chacun selon ses forces ; et il partit aussitôt.

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:15 - Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un à un autre, selon la capacité de chacun, et partit aussitôt.

Bible Crampon

Matthieu 25 v 15 - À l’un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un, selon la capacité de chacun, et il partit aussitôt.

Bible de Sacy

Matthieu 25. 15 - Et ayant donné cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un à l’autre, selon la capacité différente de chacun d’eux, il partit aussitôt.

Bible Vigouroux

Matthieu 25:15 - Il donna à l’un cinq talents, et à un autre deux, et à un autre un seul, à chacun selon sa capacité ; puis il partit aussitôt.
[25.15 Chez les Hébreux, le talent valait environ 4414 francs (en 1900).]

Bible de Lausanne

Matthieu 25:15 - et à l’un il donna cinq talents, et à un autre, deux, et à un autre, un ; à chacun selon sa force ; et aussitôt il s’expatria.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:15 - To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 15 - To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag, each according to his ability. Then he went on his journey.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.15 - And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.15 - A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se fue lejos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.15 - et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.15 - dem einen gab er fünf Talente, dem andern zwei, dem dritten eins, einem jeden nach seiner Kraft, und reiste ab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.15 - καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV