Comparateur des traductions bibliques Matthieu 25:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 25:16 - Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
Parole de vie
Matthieu 25.16 - Le serviteur qui a reçu les 500 pièces d’or s’en va tout de suite faire du commerce avec cet argent et il gagne encore 500 pièces d’or.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 25. 16 - Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
Bible Segond 21
Matthieu 25: 16 - Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu les cinq lingots se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.
Bible en français courant
Matthieu 25. 16 - Le serviteur qui avait reçu les cinq cents pièces d’or s’en alla aussitôt faire du commerce avec cet argent et gagna cinq cents autres pièces d’or.
Bible Annotée
Matthieu 25,16 - Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
Bible Darby
Matthieu 25, 16 - Or celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla et les fit valoir, et acquit cinq autres talents.
Bible Martin
Matthieu 25:16 - Or celui qui avait reçu les cinq talents, s’en alla, et en trafiqua, et gagna cinq autres talents.
Parole Vivante
Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu les cinq talents se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.
Bible Ostervald
Matthieu 25.16 - Or, celui qui avait reçu cinq talents s’en alla et en trafiqua ; et il gagna cinq autres talents.
Grande Bible de Tours
Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu cinq talents s’en alla, trafiqua avec cet argent, et en gagna cinq autres.
Bible Crampon
Matthieu 25 v 16 - Celui qui avait reçu cinq talents, s’en étant allé, les fit valoir, et en gagna cinq autres.
Bible de Sacy
Matthieu 25. 16 - Celui donc qui avait reçu cinq talents, s’en alla ; il trafiqua avec cet argent, et il en gagna cinq autres.
Bible Vigouroux
Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu cinq talents s’en alla, les fit valoir, et en gagna cinq autres.
Bible de Lausanne
Matthieu 25:16 - Et celui qui avait reçu les cinq talents, s’en étant allé, les fit valoir et gagna cinq autres talents ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 25:16 - He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 25. 16 - The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 25.16 - Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 25.16 - Y el que había recibido cinco talentos fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 25.16 - abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 25:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 25.16 - Da ging der, welcher die fünf Talente empfangen, hin und handelte mit ihnen und gewann fünf andere.