Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 25:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 25:16 - Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Parole de vie

Matthieu 25.16 - Le serviteur qui a reçu les 500 pièces d’or s’en va tout de suite faire du commerce avec cet argent et il gagne encore 500 pièces d’or.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25. 16 - Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Bible Segond 21

Matthieu 25: 16 - Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu les cinq lingots se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.

Bible en français courant

Matthieu 25. 16 - Le serviteur qui avait reçu les cinq cents pièces d’or s’en alla aussitôt faire du commerce avec cet argent et gagna cinq cents autres pièces d’or.

Bible Annotée

Matthieu 25,16 - Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Bible Darby

Matthieu 25, 16 - Or celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla et les fit valoir, et acquit cinq autres talents.

Bible Martin

Matthieu 25:16 - Or celui qui avait reçu les cinq talents, s’en alla, et en trafiqua, et gagna cinq autres talents.

Parole Vivante

Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu les cinq talents se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.

Bible Ostervald

Matthieu 25.16 - Or, celui qui avait reçu cinq talents s’en alla et en trafiqua ; et il gagna cinq autres talents.

Grande Bible de Tours

Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu cinq talents s’en alla, trafiqua avec cet argent, et en gagna cinq autres.

Bible Crampon

Matthieu 25 v 16 - Celui qui avait reçu cinq talents, s’en étant allé, les fit valoir, et en gagna cinq autres.

Bible de Sacy

Matthieu 25. 16 - Celui donc qui avait reçu cinq talents, s’en alla ; il trafiqua avec cet argent, et il en gagna cinq autres.

Bible Vigouroux

Matthieu 25:16 - Celui qui avait reçu cinq talents s’en alla, les fit valoir, et en gagna cinq autres.

Bible de Lausanne

Matthieu 25:16 - Et celui qui avait reçu les cinq talents, s’en étant allé, les fit valoir et gagna cinq autres talents ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 25:16 - He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 25. 16 - The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 25.16 - Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 25.16 - Y el que había recibido cinco talentos fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 25.16 - abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 25:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 25.16 - Da ging der, welcher die fünf Talente empfangen, hin und handelte mit ihnen und gewann fünf andere.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 25.16 - ⸀πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ⸀ἐκέρδησεν ἄλλα ⸀πέντε·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV