Comparateur des traductions bibliques Matthieu 23:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 23:3 - Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
Parole de vie
Matthieu 23.3 - Donc, vous devez leur obéir et vous devez faire tout ce qu’ils vous disent, mais n’agissez pas comme eux. En effet, ils ne font pas ce qu’ils disent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23. 3 - Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
Bible Segond 21
Matthieu 23: 3 - Tout ce qu’ils vous disent [de respecter], faites-le donc et respectez-le, mais n’agissez pas comme eux, car ils disent et ne font pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 23:3 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.
Bible en français courant
Matthieu 23. 3 - Vous devez donc leur obéir et accomplir tout ce qu’ils vous disent; mais n’imitez pas leur façon d’agir, car ils ne mettent pas en pratique ce qu’ils enseignent.
Bible Annotée
Matthieu 23,3 - Toutes les choses donc qu’ils vous disent, gardez-les et faites-les ; mais ne faites point selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;
Bible Darby
Matthieu 23, 3 - Toutes les choses donc qu’il vous diront, faites-les et observez-les ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;
Bible Martin
Matthieu 23:3 - Toutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les, et les faites, mais non point leurs œuvres : parce qu’ils disent, et ne font pas.
Parole Vivante
Matthieu 23:3 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent et réglez votre conduite d’après leur enseignement, mais gardez-vous bien de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et ils agissent d’une autre.
Bible Ostervald
Matthieu 23.3 - Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent d’observer ; mais ne faites pas comme ils font, parce qu’ils disent et ne font pas.
Grande Bible de Tours
Matthieu 23:3 - Observez donc et pratiquez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres ; car ils disent, et ne font pas*. Ils avaient qualité pour interpréter la loi de Moïse ; mais leur conduite personnelle était loin de répondre à leur enseignement.
Bible Crampon
Matthieu 23 v 3 - Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
Bible de Sacy
Matthieu 23. 3 - Observez donc, et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas ce qu’ils font : car ils disent ce qu’il faut faire , et ne le font pas.
Bible Vigouroux
Matthieu 23:3 - Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs oeuvres, car ils disent, et ne font pas.
Bible de Lausanne
Matthieu 23:3 - toutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les et les faites ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 23:3 - so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 23. 3 - So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 23.3 - All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 23.3 - Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 23.3 - omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 23.3 - Alles nun, was sie euch sagen, das tut und haltet; aber nach ihren Werken tut nicht; denn sie sagen es wohl, tun es aber nicht.