Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 23:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 23:3 - Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.

Parole de vie

Matthieu 23.3 - Donc, vous devez leur obéir et vous devez faire tout ce qu’ils vous disent, mais n’agissez pas comme eux. En effet, ils ne font pas ce qu’ils disent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23. 3 - Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.

Bible Segond 21

Matthieu 23: 3 - Tout ce qu’ils vous disent [de respecter], faites-le donc et respectez-le, mais n’agissez pas comme eux, car ils disent et ne font pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23:3 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.

Bible en français courant

Matthieu 23. 3 - Vous devez donc leur obéir et accomplir tout ce qu’ils vous disent; mais n’imitez pas leur façon d’agir, car ils ne mettent pas en pratique ce qu’ils enseignent.

Bible Annotée

Matthieu 23,3 - Toutes les choses donc qu’ils vous disent, gardez-les et faites-les ; mais ne faites point selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;

Bible Darby

Matthieu 23, 3 - Toutes les choses donc qu’il vous diront, faites-les et observez-les ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;

Bible Martin

Matthieu 23:3 - Toutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les, et les faites, mais non point leurs œuvres : parce qu’ils disent, et ne font pas.

Parole Vivante

Matthieu 23:3 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent et réglez votre conduite d’après leur enseignement, mais gardez-vous bien de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et ils agissent d’une autre.

Bible Ostervald

Matthieu 23.3 - Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent d’observer ; mais ne faites pas comme ils font, parce qu’ils disent et ne font pas.

Grande Bible de Tours

Matthieu 23:3 - Observez donc et pratiquez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres ; car ils disent, et ne font pas*.
Ils avaient qualité pour interpréter la loi de Moïse ; mais leur conduite personnelle était loin de répondre à leur enseignement.

Bible Crampon

Matthieu 23 v 3 - Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.

Bible de Sacy

Matthieu 23. 3 - Observez donc, et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais ne faites pas ce qu’ils font : car ils disent ce qu’il faut faire , et ne le font pas.

Bible Vigouroux

Matthieu 23:3 - Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs oeuvres, car ils disent, et ne font pas.

Bible de Lausanne

Matthieu 23:3 - toutes les choses donc qu’ils vous diront d’observer, observez-les et les faites ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 23:3 - so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 23. 3 - So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 23.3 - All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 23.3 - Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 23.3 - omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 23.3 - Alles nun, was sie euch sagen, das tut und haltet; aber nach ihren Werken tut nicht; denn sie sagen es wohl, tun es aber nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 23.3 - πάντα οὖν ὅσα ⸀ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ⸂ποιήσατε καὶ τηρεῖτε⸃, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV