Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 22:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 22:18 - Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Parole de vie

Matthieu 22.18 - Mais Jésus connaît leur méchanceté et il leur dit : « Hommes faux ! Pourquoi est-ce que vous me tendez un piège ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22. 18 - Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Bible Segond 21

Matthieu 22: 18 - Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : « Pourquoi me tendez-vous un piège, hypocrites ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 22:18 - Mais Jésus, connaissant leurs mauvaises intentions, leur répondit : - Hypocrites ! Pourquoi me tendez-vous un piège ?

Bible en français courant

Matthieu 22. 18 - Mais Jésus connaissait leurs mauvaises intentions; il leur dit alors: « Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège?

Bible Annotée

Matthieu 22,18 - Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Bible Darby

Matthieu 22, 18 - Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Bible Martin

Matthieu 22:18 - Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Parole Vivante

Matthieu 22:18 - Mais Jésus, pénétrant leur ruse, leur lança :
— Espèces d’hypocrites ! Pourquoi essayez-vous de me prendre au piège ?

Bible Ostervald

Matthieu 22.18 - Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 22:18 - Mais Jésus, connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Bible Crampon

Matthieu 22 v 18 - Jésus, connaissant leur malice, leur dit : " Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Bible de Sacy

Matthieu 22. 18 - Mais Jésus connaissant leur malice, leur dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

Bible Vigouroux

Matthieu 22:18 - Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi Me tentez-vous, hypocrites ?

Bible de Lausanne

Matthieu 22:18 - Mais connaissant leur méchanceté, Jésus dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 22:18 - But Jesus, aware of their malice, said, Why put me to the test, you hypocrites?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 22. 18 - But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 22.18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 22.18 - Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 22.18 - cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 22.18 - Als aber Jesus ihre Bosheit merkte, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 22.18 - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV