Comparateur des traductions bibliques Matthieu 21:45
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 21:45 - Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,
Parole de vie
Matthieu 21.45 - Les chefs des prêtres et les Pharisiens entendent les comparaisons de Jésus, et ils comprennent que Jésus parle d’eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 21. 45 - Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,
Bible Segond 21
Matthieu 21: 45 - Après avoir entendu ses paraboles, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 21:45 - Après avoir entendu ces paraboles, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent que c’était eux que Jésus visait.
Bible en français courant
Matthieu 21. 45 - Les chefs des prêtres et les Pharisiens entendirent les paraboles de Jésus et comprirent qu’il parlait d’eux.
Bible Annotée
Matthieu 21,45 - Or après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait ;
Bible Darby
Matthieu 21, 45 - Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu’il parlait d’eux.
Bible Martin
Matthieu 21:45 - Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces similitudes, ils connurent qu’il parlait d’eux.
Parole Vivante
Matthieu 21:45 - Après avoir entendu ces paraboles racontées par Jésus, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent fort bien que c’était eux qu’il visait.
Bible Ostervald
Matthieu 21.45 - Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu’il parlait d’eux ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 21:45 - Les princes des prêtres et les pharisiens ayant entendu ces paraboles de Jésus, connurent qu’il parlait d’eux.
Bible Crampon
Matthieu 21 v 45 - Les Princes des prêtres et les Pharisiens ayant entendu ces paraboles, comprirent que Jésus parlait d’eux.
Bible de Sacy
Matthieu 21. 45 - Les princes des prêtres et les pharisiens ayant entendu ces paraboles de Jésus, connurent que c’était d’eux qu’il parlait.
Bible Vigouroux
Matthieu 21:45 - Lorsque les princes des prêtres et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils comprirent que Jésus parlait d’eux.
Bible de Lausanne
Matthieu 21:45 - Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ses paraboles, ils comprirent que c’était d’eux qu’il parlait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 21:45 - When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 21. 45 - When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 21.45 - And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 21.45 - Y oyendo sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, entendieron que hablaba de ellos.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 21.45 - et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 21:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 21.45 - Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, merkten sie, daß er von ihnen redete.