Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:37 - Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.

Parole de vie

Matthieu 21.37 - Enfin, le propriétaire leur envoie son fils en se disant : “Ils respecteront mon fils.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 37 - Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.

Bible Segond 21

Matthieu 21: 37 - Enfin, il envoya vers eux son fils en se disant : ‹ Ils auront du respect pour mon fils. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:37 - Finalement, il leur envoya son propre fils en se disant : Pour mon fils au moins, ils auront du respect !

Bible en français courant

Matthieu 21. 37 - Finalement, il leur envoya son fils en pensant: “Ils auront du respect pour mon fils.”

Bible Annotée

Matthieu 21,37 - Ensuite il envoya vers eux son fils, disant : Ils auront du respect pour mon fils.

Bible Darby

Matthieu 21, 37 - Et enfin, il envoya auprès d’eux son fils, disant : Ils auront du respect pour mon fils.

Bible Martin

Matthieu 21:37 - Enfin, il envoya vers eux son [propre] fils, en disant : ils auront du respect pour mon fils.

Parole Vivante

Matthieu 21:37 - Finalement, il leur envoie son propre fils en se disant : pour mon fils, au moins, ils auront du respect !

Bible Ostervald

Matthieu 21.37 - Enfin il envoya vers eux son fils, en disant : Ils auront du respect pour mon fils !

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:37 - Enfin il leur envoya son fils, disant : Ils respecteront mon fils.

Bible Crampon

Matthieu 21 v 37 - Enfin il leur envoya son fils, en disant : ils respecteront mon fils.

Bible de Sacy

Matthieu 21. 37 - Enfin il leur envoya son propre fils, disant en lui-même : Ils auront quelque respect pour mon fils.

Bible Vigouroux

Matthieu 21:37 - Enfin il leur envoya son fils, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.

Bible de Lausanne

Matthieu 21:37 - Mais à la fin il envoya vers eux son fils, en disant : Ils respecteront mon fils !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:37 - Finally he sent his son to them, saying, They will respect my son.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 37 - Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.37 - But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.37 - Finalmente les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.37 - novissime autem misit ad eos filium suum dicens verebuntur filium meum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.37 - Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.37 - ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων· Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV