Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:24 - Jésus leur répondit : Je vous adresserai aussi une question ; et, si vous m’y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.

Parole de vie

Matthieu 21.24 - Jésus leur répond : « Moi aussi, je vais vous poser une seule question, répondez-moi. Ensuite, je vous dirai de quel droit je fais ces choses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 24 - Jésus leur répondit : Je vous adresserai aussi une question ; et, si vous m’y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Segond 21

Matthieu 21: 24 - Jésus leur répondit : « Je vous poserai moi aussi une question et, si vous m’y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:24 - Jésus leur répondit : - Moi aussi, j’ai une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela.

Bible en français courant

Matthieu 21. 24 - Jésus leur répondit: « Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.

Bible Annotée

Matthieu 21,24 - Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose ; et si vous m’y répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Darby

Matthieu 21, 24 - Et Jésus, répondant, leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose ; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Martin

Matthieu 21:24 - Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d’une chose, et si vous me la dites, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.

Parole Vivante

Matthieu 21:24 - Jésus leur répondit :
— Moi aussi, j’ai une question à vous poser. Une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela.

Bible Ostervald

Matthieu 21.24 - Jésus, répondant, leur dit : Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m’y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:24 - Jésus leur répondit : J’ai aussi une demande à vous adresser ; et si vous y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Crampon

Matthieu 21 v 24 - Jésus leur répondit : " Je vous ferai, moi aussi, une question, et, si vous y répondez, je vous dirai de quel droit je fais ces choses :

Bible de Sacy

Matthieu 21. 24 - Jésus leur répondit : J’ai aussi une demande à vous faire : et si vous m’y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.

Bible Vigouroux

Matthieu 21:24 - Jésus leur répondit : Je vous adresserai Moi aussi, une question ; si vous M’y répondez, Je vous dirai, Moi aussi, par quelle autorité Je fais ces choses.

Bible de Lausanne

Matthieu 21:24 - Et Jésus répondant, leur dit : Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m’y répondez, je vous dirai moi aussi par quelle autorité je fais ces choses :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:24 - Jesus answered them, I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 24 - Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.24 - And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.24 - Respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os haré una pregunta, y si me la contestáis, también yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.24 - respondens Iesus dixit illis interrogabo vos et ego unum sermonem quem si dixeritis mihi et ego vobis dicam in qua potestate haec facio

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.24 - Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch etwas fragen; wenn ihr mir darauf antwortet, will auch ich euch sagen, in welcher Vollmacht ich solches tue.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.24 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV