Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:17 - Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.

Parole de vie

Matthieu 21.17 - Ensuite Jésus les quitte. Il sort de la ville pour aller à Béthanie. Il passe la nuit là-bas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 17 - Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.

Bible Segond 21

Matthieu 21: 17 - Puis il les laissa et sortit de la ville pour aller à Béthanie où il passa la nuit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:17 - Puis il les laissa et quitta la ville pour se rendre à Béthanie, où il passa la nuit.

Bible en français courant

Matthieu 21. 17 - Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie où il passa la nuit.

Bible Annotée

Matthieu 21,17 - Et les laissant, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.

Bible Darby

Matthieu 21, 17 - Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s’en alla à Béthanie ; et il y passa la nuit.

Bible Martin

Matthieu 21:17 - Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s’en aller à Béthanie, et il y passa la nuit.

Parole Vivante

Matthieu 21:17 - Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie, où il passa la nuit.

Bible Ostervald

Matthieu 21.17 - Et, les laissant, il sortit de la ville, et s’en alla à Béthanie, où il passa la nuit.

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:17 - Et, les ayant quittés, il sortit de la ville et alla à Béthanie, où il s’arrêta.

Bible Crampon

Matthieu 21 v 17 - Et les ayant laissés là, il sortit de la ville, et s’en alla dans la direction de Béthanie, où il passa la nuit en plein air.

Bible de Sacy

Matthieu 21. 17 - Et les ayant laissés là, il sortit de la ville, et s’en alla à Béthanie, où il demeura pendant la nuit .

Bible Vigouroux

Matthieu 21:17 - Et les ayant laissés, Il S’en alla hors de la ville, à Béthanie, où Il demeura.
[21.17 Béthanie, aujourd’hui el-Azariyéh ou Lazariéh, si célèbre par les récits de l’Evangile, est maintenant un pauvre petit village d’une vingtaine de familles. Elevé sur la pente orientale du mont des Oliviers, il est proche de l’endroit où la route de Jérusalem à Jéricho commence à descendre avec rapidité vers la vallée du Jourdain. On y montre le site traditionnel de la maison et du tombeau de Lazare, ainsi que la maison de Simon le lépreux.]

Bible de Lausanne

Matthieu 21:17 - Et les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, et il y passa la nuit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:17 - And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 17 - And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.17 - And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.17 - Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y posó allí.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.17 - et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.17 - Und er verließ sie, ging zur Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete daselbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.17 - καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV