Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:18 - Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Parole de vie

Matthieu 21.18 - Le matin suivant, en revenant à la ville, Jésus a faim.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 18 - Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Bible Segond 21

Matthieu 21: 18 - Le lendemain matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:18 - Tôt le lendemain matin, en revenant vers la ville, il eut faim.

Bible en français courant

Matthieu 21. 18 - Le lendemain matin, tandis qu’il revenait en ville, Jésus eut faim.

Bible Annotée

Matthieu 21,18 - Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Bible Darby

Matthieu 21, 18 - Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Bible Martin

Matthieu 21:18 - Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Parole Vivante

Matthieu 21:18 - Le lendemain matin à l’aube, en revenant vers la ville, il eut faim.

Bible Ostervald

Matthieu 21.18 - Le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:18 - Le matin, en revenant à la ville, il eut faim ;

Bible Crampon

Matthieu 21 v 18 - Le lendemain matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Bible de Sacy

Matthieu 21. 18 - Le matin, lorsqu’il revenait à la ville, il eut faim ;

Bible Vigouroux

Matthieu 21:18 - Le matin, en revenant à la ville, Il eut faim.

Bible de Lausanne

Matthieu 21:18 - Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:18 - In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 18 - Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.18 - Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.18 - Por la mañana, volviendo a la ciudad, tuvo hambre.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.18 - mane autem revertens in civitatem esuriit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.18 - Da er aber des Morgens früh in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.18 - ⸀Πρωῒ δὲ ⸀ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV