Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 21:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 21:15 - Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu’il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David !

Parole de vie

Matthieu 21.15 - Les chefs des prêtres et les maîtres de la loi voient les choses étonnantes que Jésus vient de faire. Ils voient aussi les enfants qui crient dans le temple : « Gloire au Fils de David ! » Alors ils se mettent en colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21. 15 - Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu’il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David !

Bible Segond 21

Matthieu 21: 15 - Mais les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi furent indignés à la vue des choses merveilleuses qu’il avait faites et des enfants qui criaient dans le temple : « Hosanna au Fils de David ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21:15 - Quand les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi virent les miracles extraordinaires qu’il venait d’accomplir, quand ils entendirent les cris des enfants dans la cour du Temple : « Hosanna au Fils de David ! », ils se mirent en colère

Bible en français courant

Matthieu 21. 15 - Les chefs des prêtres et les maîtres de la loi s’indignèrent quand ils virent les actions étonnantes qu’il accomplissait et les enfants qui criaient dans le temple: « Gloire au Fils de David! »

Bible Annotée

Matthieu 21,15 - Mais les principaux sacrificateurs et les scribes voyant les merveilles qu’il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : Hosanna au fils de David ! En furent indignés,

Bible Darby

Matthieu 21, 15 - Et les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu’il faisait, et les enfants criant dans le temple et disant : Hosanna au fils de David ! en furent indignés,

Bible Martin

Matthieu 21:15 - Mais quand les principaux Sacrificateurs et les Scribes eurent vu les merveilles qu’il avait faites, et les enfants criant dans le Temple, et disant : Hosanna au Fils de David ! ils en furent indignés.

Parole Vivante

Matthieu 21:15 - Quand les chefs des prêtres et les interprètes de la loi virent les miracles extraordinaires qu’il venait d’accomplir, quand ils entendirent les joyeux « Hosanna ! Vive le Fils de David ! » des enfants à travers la cour du temple, ils se mirent en colère

Bible Ostervald

Matthieu 21.15 - Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu’il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : Hosanna au Fils de David ! en furent fort indignés,

Grande Bible de Tours

Matthieu 21:15 - Mais les princes des prêtres et les scribes, voyant les merveilles qu’il avait opérées, et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : Hosanna au fils de David ! en conçurent de l’indignation,

Bible Crampon

Matthieu 21 v 15 - Mais les Princes des prêtres et les Scribes, voyant les miracles qu’il faisait, et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : « Hosanna au fils de David, » s’indignèrent,

Bible de Sacy

Matthieu 21. 15 - Mais les princes des prêtres et les scribes voyant les merveilles qu’il avait faites, et les enfants qui criaient dans le temple, et qui disaient, Hosanna, salut et gloire , au Fils de David ! en conçurent de l’indignation,

Bible Vigouroux

Matthieu 21:15 - Mais les princes des prêtres et les scribes, voyant les merveilles qu’Il avait faites, et les enfants qui criaient dans le temple, et qui disaient : Hosanna au Fils de David ! s’indignèrent

Bible de Lausanne

Matthieu 21:15 - Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les choses merveilleuses qu’il faisait, et les enfants qui criaient dans le lieu sacré et qui disaient : Hosanna au Fils de David ! s’indignèrent

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 21:15 - But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, Hosanna to the Son of David! they were indignant,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 21. 15 - But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 21.15 - And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 21.15 - Pero los principales sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y a los muchachos aclamando en el templo y diciendo: °Hosanna al Hijo de David! se indignaron,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 21.15 - videntes autem principes sacerdotum et scribae mirabilia quae fecit et pueros clamantes in templo et dicentes osanna Filio David indignati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 21:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 21.15 - Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat, und die Kinder hörten, die im Tempel schrieen und sprachen: Hosianna dem Sohne Davids! wurden sie entrüstet

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 21.15 - ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησεν καὶ τοὺς παῖδας ⸀τοὺς κράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ λέγοντας· Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ ἠγανάκτησαν
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV